Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СТАСИМ I
Строфа I
Хор Злых зверей, лютых змейМало ль ты родишь, Земля?Страшных чад, мрачных гадХляби водПитают:Кишат моряЧудищами. Грозные590 Рыщут в небе пламени.Птицы воздушные,Твари ползучиеЗнают,Как крутится черный смерч.
Антистрофа I
Но твоих дерзких делГде предел, бесстрашный муж?Где узда, где законСтрасти жен?СемейныхЕй нет святынь;Ата ей союзница!Женское владычество, —600 Власть вожделения,Брака растление, —Горше,Чем страшилища пучин
Строфа II
Ведай, —Кто заботы суетнойСнял с души бремя, —Как погиб Алфеи сын.Мстя за братьев, мать сожглаГоловню,Что со дня, как первый крикИздал сын,Жар храня,Дивно рдела.Знала мать, что такой удел610 Дан от Мойр Мелеагру:Жить, пока головня жива,И догореть с истлевшей.
Антистрофа II
Скилла,Ниса дочь, за смерть отцаПроклята в былях:Пал от козней Скиллы Нис.Критским златом дочь прельстилЦарь Минос,Ожерелье дать в обменЕй сулилЗа волосОтчих злато.Спал беспечно кудрявый Нис;620 Кудри бессмертья СкидлаТихо с отчей главы сняла:Душу уводит Гермий.
Строфа III
Увы! К чемуПамять черных дел будить?Что терпим здесь,Стародавних дел черней!Проклят дом. Поруган брак.ЗлокозненностьМысли женской верх взялаНад латником, мужем слав,Пред кем в боюСтрах обуевал врага.Мы чтим очагОхладелый; чтим жены,630 Чья доблесть — нрав змеи, державу.
Антистрофа III
Лемносский грех —Всем грехам грех, молвь идет.Там женщиныИстребили пол мужской.Всеми проклят этот грех!ПодобиеНе его ли вижу здесь?Не так же ль здесь гибнет родПроклятиемСвятотатственной вины?Не так же лиБогомерзкий дом презрен?Что в этой речи, мнишь, — чрезмерно?
Строфа IV
Насквозь разящий острый мечДо сердцаПронзает грудь. За правдуСкорблю душой. Низвергнут в прахБожий страх. Растоптан стыд.Надменье преступило грань:645 Что возмнит — содеет.
Антистрофа IV
Но все ж незыблем Правды столп,И ковщикОружья, Рок, ко срокуБулат отточит, и кровей650 Древних чадо в дом введет.Бездонна мысль Эринии:Ей, ночной, возмездье!
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Орест и Пилад стучатся в дворцовые двери.
Орест Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?Стучусь вторично. Вратарь! Есть ли в доме кто?..Опять стучусь и кличу, в третий раз! Эгисф,Знать, слуг не надоумил отворять гостям?
Вратарь Довольно, слышу! Кто такой? Откуда ты?
Орест Скажи владыкам дома, что с вестями гостьПришел, и тотчас видеть их нужда ему.660 Проворней! Колесница Ночи близится:Пора гостям торговым якорь в пристаниДо утра бросить, — путникам войти под кровСтранноприимцев щедрых. Госпожу зови,Иль пусть хозяин выйдет, — то приличнее.В беседе стыд и робость — что бельмо в глазу;Прямей, свободней к мужу держит слово муж,Рассказ живее, явственней свидетельство.
Из дворцовых дверей выходит Клитемнестра с толпою слуг.
Клитемнестра Скажите, гости, в чем нужда вам. Путник здесьНайдет прием, достойный дома царского.Ждут теплые купели, ложа мягкие,Услужливой заботы око зоркое.Когда ж важнее помысл на душе у вас,Мужское это дело, — позову мужчин.
Орест Я гость фокейский, родом из Давлиды я.С походною сумою, по своим делам,Держал я путь на Аргос. Повстречался мнеДорогой незнакомец, в разговор вступил,Поведал, как идти мне и откуда сам.Он Строфием, фокейцем, назвался, и так680 Наказывал: "Коль в Аргос попадешь, земляк,На совести держи ты, не забудь сказатьРодителям Ореста: умер юноша.Домой вернешься, заповедь мне дашь от них:На родину ль останки захотят вернуть,Навек ли гостем спать ему в чужой земле.Оплакан был покойник с честью многою,И свято собран пепел в урну медную…"Я все, что слышал, слово в слово передал;Но тем ли, коим весть важна, — не ведаю.690 Родителям Ореста это нужно знать.
Клитемнестра Увы! До основанья дом наш рушится!Проклятье родовое, неотступное,Далече стережешь ты, что спасает нас,И метко целишь в наше упование!Судьба мне, сирой, слезы лить над милыми!Казалось, на чужбине будет цел Орест, —Не ходит он над этой топью гибельной;Надежда врачевала нас — на светлый пирВозврата… Обманувшей запиши ее!
Орест 700 К странноприимцам, столь богами взысканным,Хотел бы я с иною, лучшей вестиюВ палаты постучаться и желанным бытьДля них пришельцем. Гостю что отраднее,Чем дружество хозяев? Но безмолвствоватьО первом и главнейшем я за грех почел,Обет прияв и вами с лаской принятый?
Клитемнестра Не менее радушным будет наш приемГостей достойных, сам же ты не менееСемье приятен. Коль не ты, другой бы нам710 Поведал то же горе. Но за долгий деньУсталым пешеходам отдохнуть пора.Веди в мужскую храмину, где стол накрыт,Почтеннейшего гостя с другом-спутником.О всем, что им потребно, попечениеИмей всемерно: мне за то ответствуешь.Иду домовладыку о случившемсяУведомить. Есть в доме, с кем совет держать,Друзей опора есть мне в тяжком бедствии.
Клитемнестра, Орест и Пилад входят во дворец.
Предводительница хора Рок идет, и пора, сонм царева двора,720 О победе добра,Об Оресте молиться усердно!О святыня Земли! О священный курган,Что над мертвым царем, корабельным вождем,Поднялся, словно мыс, где пристал мореход, —В этот час нам внемли, поборая за нас!Умышленье, Пейто, соучастница, тыВ этот час поверишь, а владыка ночной,А подземный Гермес знак подаст роковойК состязанию мощи булатной.730 Знать, гость лихое что-то во дворце творит!В слезах выходит пестунья Орестова.Куда, Килисса, шествуешь из дома тыС печалью новой, спутницей непрошенной?
Из дворца выходит Килисса.
Килисса Эгисфа неотложно госпожа велитК захожим чужеземцам на беседу звать,Чтоб с глазу на глаз все доточно выспросить,О чем пришли поведать. На глазах у слугОна убита горем, а во взгляде смехПод хмурой бровью прячется. Удача ей,740 А дому плач и пагуба конечная, —Что гости возвестили речью явственной.А как, услыша новость, возликует он,Как будет он утешен!.. Ах, я горькая!Уж мало ль раньше сердцем я крушиласяО всех злосчастьях, воедино смешанныхСудьбою гневной в кубке чад Атреевых:Но такового горя не знавала я!Терпела все, крепилась… Ныне силы нет!Орест, душой к тебе я прилепилася!750 Орест, новорожденным повила тебя!Ночами крик твой слушала младенческий!Труды мои, тревоги ни во что пошли.Ребенок неразумен: как зверька, питатьЕго должны мы. Верно то! Угадывать,Он есть ли хочет, пить ли, иль еще чего.Малютка ведь не скажет, в чем нуждается.Желудок детский — сам себе хозяин он.Порой смекнешь, что нужно; проглядишь порой,Меняй пеленки сызнова; без устали760 То пестуешь питомца, то полощешь холст.Рукомесло двойное правя весело,Наследника владыке воспитала я.И что же ныне слышу? Нет в живых его!И шлют меня же вестью той порадоватьВрага, что осрамил нас, разорил, сгубил.
Предводительница хора А как прийти велела госпожа ему?
Килисса Про что ты? Невдомек мне. Повтори слова.
Предводительница хора С почетной стражей? Одному ли, запросто?
Килисса С отрядом царских копьеносных стражников.
Предводительница хора 770 Про то не говори ты ничего ему,Проклятому! Пусть мнит он, будто просто званГостей послушать мирных. Веселей гляди!Творится замысл тайный словом вестника.
Килисса Какое ж тут веселье при таких вестях?
Предводительница хора А если Зевс все беды повернет к добру?
Килисса С Орестом и надежда дом покинула.
Предводительница хора Дурной тот прорицатель, кто так думает.
Килисса Что ты сказала? Слышала ль иную весть?
Предводительница хора Неси известье. Делай, что приказано.780 О чем богам забота, сами сделают.
Килисса Пойду, как ты сказала, и послушаюсь.Пусть к лучшему вершится воля божия.
СТАСИМ II
- Критий - Платон - Античная литература
- Любовные письма - Аристенет - Античная литература
- Калевала - Народное творчество - Античная литература
- Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы - Античная литература
- Древний Египет. Сказания. Притчи - Сборник - Античная литература