Читать интересную книгу Две дамы и апельсиновый джем - Анна Викторовна Дашевская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 57
за вами присмотрю.

В приёмной, правда, их мариновали не долго. Почти сразу же быстрым шагом вошла монахиня в чёрной рясе, подпоясанной верёвкой, посмотрела на О’Мэлли и расцвела улыбкой:

– Киф, старый проказник! Неужели это ты?

– Я, матушка Лиадан.

– А эти молодые люди?

– Наши коллеги из Люнденвика.

– Ага! Тогда, я чувствую, меня ожидает интересная история, – монахиня потёрла пухлые ручки. – Пойдёмте в библиотеку, там сейчас никого нет!

Она пошла вперёд, а майор подождал Криса и Стэмфорда и сказал тихо:

– Расскажите, но без подробностей.

– Я всё слы-ышу! – пропела матушка Лиадан.

Библиотеке было лет пятьсот, судя по виду шкафов и выглядывающим сквозь мутные стёкла корешкам книг. Она действительно была пуста в этот час. Монахиня села в потёртое кожаное кресло, похлопала по сиденью напротив и сказала:

– Садитесь, дорогие мои, и рассказывайте.

Историю Джейн Пламптон матушка выслушала молча и без комментариев, но меж её бровей на гладком белом лбу по прорезалась морщинка. Да и вообще Крису показалось вдруг, что эта женщина намного, намного старше, чем он подумал вначале. Старше майора, старше леди Гертруды, старше, кажется, даже самой этой библиотеки…

Когда Стэмфорд договорил, она помолчала и проговорила тихо:

– Вот, значит, как… – вроде бы матушка Лиадан ничего не делала, но в библиотеку почти вбежала молоденькая девушка, лет пятнадцати, в обычной городской одежде. – Бебхинн, сходи в архив и попроси сестру Урсулу найти папку с делом Джейн О’Хара.

– Да, матушка, – пискнула девушка, присела в книксене и испарилась.

– Поиски документов займут какое-то время, – монахиня повернулась к мужчинам. – Может быть, предложить вам чаю?

– Если позволите, матушка, – сказал Крис, шалея от собственного нахальства, – мне бы хотелось покопаться в библиотеке.

– Покопаться – не позволю, – глаза её смеялись. – А осторожно посмотреть книги вот в этих шкафах разрешаю.

Ждать пришлось недолго: минут через двадцать девочка вернулась, прижимая к себе довольно солидную папку. Матушка Лиадан ласково кивнула ей, отпуская, и раскрыла обложку.

– Здесь всё о жизни Джейн в нашем приюте с момента, когда она к нам поступила, и до выпуска, когда ей уже исполнилось восемнадцать. Днём её рождения решили считать тот, когда она была найдена.

– А что сказали медики, сколько ей было к тому моменту? – спросил Стэмфорд.

– Всего несколько дней от рождения, пупок только-только стал подживать.

– Такая кроха, – покачал головой О’Мэлли. – Неужели мать могла её бросить?

На это монахиня лишь пожала плечами:

– Джейн была спасена, это уже причина, чтобы благодарить богов. Что же до матери… Могу предположить, что её нет в живых, но розысков мы не проводили. Итак, здесь можно найти записи о здоровье, об учёбе, о поведении девочки. Ежегодные отчёты психологов, касающиеся её интересов и характера. Результаты магической проверки дара. И, как я понимаю, всё это вам не слишком нужно?

– Нет, матушка, – твёрдо ответил Стэмфорд, закрывая папку. – Если миссис Пламптон захочет, она сама нам об этом расскажет. Нас же интересует лишь один вопрос: есть ли что-то, что бы помогло найти сведения о её происхождении?

– Когда Джейн привезли сюда, – задумчиво проговорила монахиня, – с ней вместе доставили вещи, с которыми её нашли.

– Нам говорили о колыбели…

– Да, верно. Ещё были пелёнки и одеяло, всё это хранится в кладовой. Идёмте! – и пожилая дама легко вскочила, словно на плечи её не давил груз лет…

Одеяло и пелёнки оказались самыми обычными ветхими от времени тряпками, а вот колыбель…

Колыбель они обследовали со всех сторон, герб зарисовали и зафиксировали на кристалле.

– Дерево необычное, – сказал Крис задумчиво. – Смотри, какая серебристая древесина, и плотная… Миссис Финли, – он повернулся к кладовщице, наблюдавшей за ними поверх очков. – Мне бы хотелось взять щепку от этого предмета для анализа.

– Не уверена, что я могу это позволить, – поджала губы пожилая дама. – Наше дело – сохранять, а не разрушать.

– Вы же понимаете, мы получим в городской страже ордер и вернёмся. Но это потеря времени… – Крис ангельски улыбнулся. – Я возьму щепку со дна, с самого незаметного места! И обещаю, что это никак не скажется на прочности… изделия.

Полученный образец он тщательно упаковал в коробочку, после чего взглянул на Стэмфорда. Тот вежливо поблагодарил миссис Финли, и сыщики откланялись. Уже выйдя на улицу, Стэмфорд спросил:

– Зачем тебе образец дерева, думаешь, что-то сможем вытащить?

– Тьма его знает… Нам, в общем, ничего не удалось узнать определённого, может быть, эта щепка перевесит чашу весов?

– Колыбель может и не иметь никакого отношения к семье младенца. Хотя это, конечно, вряд ли, вещь дорогая, явно старая, и о ней заботились… Ну что, попрощаемся с коллегами, и домой?

– Что удастся найти, перешлите нам, – сказал майор О’Мэлли. – Тем более, если удастся выяснить, кто посмел бросить новорожденного ребенка, этот преступник будет отдан под суд. Если его вообще доведут до здания суда…

* * *

Сведения леди Майи о том, что Джейн так и не пришла в себя, были несколько устаревшими.

Примерно в то время, когда преображённая леди Камилла с удовольствием рассматривала себя в зеркале, в одной из палат госпиталя святого Варфоломея, случилось небольшое чудо.

Хотя – с чьей позиции смотреть.

Для Марка Пламптона это чудо было огромным, потрясающим: жена открыла глаза, увидела его и слабо улыбнулась.

– Марк… – прошептала она.

Потом снова закрыла глаза и уснула, но это уже был нормальный сон человека, начавшего выздоравливать.

Глава четырнадцатая,

в которой многое проясняется, а кое-что запутывается ещё больше

Пока командированные в Дублин оперативники занимались историей найденной новорожденной девочки, их коллеги в Люнденвике зарылись по уши в документы. Сержант Чжао изучал всё, что имело отношение к братьям Ли, а детектив-инспектор Смайт – финансы и переписку фабрики упаковки. Какое-то время в небольшом кабинете, который делили эти двое, слышался только шелест страниц, да иногда шёпотом произнесённые чиньские слова. Смайт догадывался,

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Две дамы и апельсиновый джем - Анна Викторовна Дашевская.
Книги, аналогичгные Две дамы и апельсиновый джем - Анна Викторовна Дашевская

Оставить комментарий