Читать интересную книгу В свете луны - Кэтлин Эшенберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 99

– Я всегда знал, где он находится, – сказал Гордон. – Но ты этим никогда не интересовался. Глупец Том поручил ему контролировать процесс обучения солдат.

Эта информация наводила на размышления. В том, что Карлайл имел к этому отношение, не было ничего удивительного. Курсанты Военного института Виргинии, как правило, отвечали за все, что связано с обучением личного состава. Но Джексон назначил Карлайла на довольно важную административную должность. Ройс слишком долго служил в армии США, чтобы уважать штабных работников. В большинстве своем это были хлыщи, перекладывающие с места на место бумажки. Он почему-то представлял себе Карлайла в роли воюющего солдата.

– Помяни мое слово, никто больше не станет называть Джексона Томом-глупцом, как только начнутся настоящие военные действия, – спокойно произнес Ройс.

Гордон ничего не сказал, лишь презрительно приподнял бровь.

Ройс рассмеялся:

– Показывай дорогу, братец!

– Мне почему-то кажется, что я совершаю большую ошибку, – промолвил Гордон, и Ройс снова рассмеялся.

* * *

Было совсем рано, но экипажи, покидавшие город, буквально запрудили дорогу. Ехавшие в них люди стремились занять удобные места для наблюдения за ежедневными парадами. Когда Гордон и Ройс ехали вдоль площадки, на которой проводились парады, какая-то женщина подала им знак из черного ландо. Обычно Ройс не придавал значения увеселениям, следующим за парадами, – он воевал, а не гулял на чертовой вечеринке с барбекю, – но это был экипаж миссис Станнард, и она знала, что ее заметили.

Как бы то ни было, предстоящий разговор с Карлайлом вовсе не радовал Ройса. Они с Гордоном переглянулись и направили лошадей к открытому экипажу, в котором на зеленых кожаных сиденьях восседали три модно одетых женщины.

Ройс приподнял шляпу, приветствуя миссис Станнард. Она была одного возраста с Пейтоном и принадлежала к одному с ним узкому кругу аристократов Виргинии. Затем он повернулся к миссис Чеснат, лишь недавно появившейся в Ричмонде жене конфедерата, конгрессмена из Южной Каролины. Ройс лишь вежливо улыбнулся, когда миссис Чеснат представила его привлекательной молодой леди, сидящей рядом с ней.

Констанс Кэри – только вчера вечером он слышал о ней от Джона Дешилдса. Ройс одарил ее своей самой дерзкой улыбкой и в течение нескольких минут бессовестно флиртовал с ней, радуясь при мысли, как возмутится Джон, когда узнает об этом.

Капрал выкрикнул команду, и все повернули головы, чтобы посмотреть на одетый в синюю форму батальон из Алабамы, шагавший по плацу сомкнутым строем.

– Они выглядят настоящими героями, – сказала мисс Кэри. – Вы не согласны, майор?

– Ну, – протянул Ройс, – мне это больше напоминает хор на вечеринках миссис Петтигру, когда каждый поет ту мелодию, которую лучше всего знает.

– Ну что вы, Кинкейд, – возразил миссис Чеснат. – Это армия, которой можно гордиться.

– Только не сейчас, миссис Чеснат, когда она представляет собой сборище лордов, слуг и невинных, жаждущих воевать мальчиков. – Ройс коснулся пальцами полей шляпы. – Наслаждайтесь парадом, леди.

Гордон, не проронив на протяжении всего разговора ни слова, вежливо поклонился и повернул лошадь. Ройс понял свою ошибку лишь тогда, когда краем глаза посмотрел на брата и увидел выражение его лица.

– Что? – спросил он, хотя уже знал ответ.

– Ты флиртовал с мисс Кэри.

– И?

Лицо Гордона вспыхнуло от негодования.

– Ведь ты женат!

– Это фикция. Кроме того, Аннабель не хочет, чтобы кто-нибудь знал о нашем браке. Вот я и флиртую на публике, чтобы сохранить это в тайне.

– Меньше всего ты думаешь об Аннабель, когда флиртуешь.

«Дьявол, а ведь он прав», – подумал Ройс.

Осознав, что непорядочно ведет себя по отношению к Аннабель, Ройс мгновенно покинул «Излучину». С тех пор он ни разу не был там и не писал.

Днем Ройс был слишком занят, чтобы забивать голову мыслями об Аннабель Кинкейд. А вот ночи стали для него настоящей пыткой, Он то и дело просыпался от боли в чреслах. Представлял, как Аннабель стонет от страсти, приподнимая бедра ему навстречу…

– Тебе только кажется, что ты так уж хорошо меня знаешь.

– Хотелось бы на это надеяться. Иначе получится, что я намерен запустить волка в овчарню.

В полном молчании братья спешились на деревянном мосту и, оставив лошадей под присмотром капрала из подразделения Гордона, отправились дальше пешком. В воздухе пахло оружейной смазкой, копченой грудинкой и кофе. Солдаты расхаживали меж ровных рядов палаток, обмениваясь громкими ругательствами. Солнце стояло в зените, окрасив в белый цвет подернутое горячей пеленой небо.

Ройс пропустил Гордона вперед, и Карлайл сразу увидел его долговязую фигуру. Они попали на квадратную площадку из спрессованной пыли, окруженную палатками, и запах свежесваренного кофе усилился. Полдюжины солдат сидели, развалясь на складных стульях, вокруг походной плиты с оловянными кружками в руках. Чернокожий мальчик-слуга снимал с веревки белье.

Ройс вышел из-за спины брата, и приветственная улыбка мгновенно исчезла с лица Карлайла.

– Зачем ты привел его сюда, Гордон? – спросил Карлайл.

– У тебя с ним проблемы, так скажи ему об этом прямо.

«Спасибо, братец», – мысленно поблагодарил его Ройс.

– Твоя палатка? – спросил он, кивнув, и по взгляду Карлайла понял, что не ошибся.

Это был большой парусиновый шатер белого цвета. Как обычно, все только самое лучшее для Карлайла Холстона. Интересно, где он брал деньги на снаряжение, когда его сестра вынуждена была продавать фамильные ценности, чтобы на вырученные деньги купить себе траурное платье?

– Считайте, что это приказ, лейтенант, – сказал Ройс, прищурившись.

Карлайл молча направился к палатке. Гордон последовал за ним, но Ройс остановил его. Молодой человек кивнул в ответ и присоединился к солдатам, с любопытством наблюдающим за происходящим.

Воздух внутри палатки был горячим и неподвижным. И все же Ройс закрыл за собой откидную дверь. Карлайл, пожав плечами, зажег фонарь, привернул фитиль и повесил фонарь на крюк под потолком.

Ройс снял шляпу и огляделся. В палатке стояли две узких кровати, квадратный деревянный стол и металлический сундук. На внутренних стенах кое-где виднелась плесень.

Карлайл опустил руку и повернулся.

– Итак?

Ройс подошел к столу и положил шляпу рядом с небольшой деревянной конторкой, заменявшей письменный стол. Он поднял закрепленную на шарнире крышку. Внутри находились тушь, писчая бумага, несколько перьев и маленький ножик для их затачивания.

– Я собирался купить для тебя кое-какие письменные принадлежности, – произнес Ройс, с трудом сдерживая гнев.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия В свете луны - Кэтлин Эшенберг.
Книги, аналогичгные В свете луны - Кэтлин Эшенберг

Оставить комментарий