Хватит болтать. Выметайся отсюда. (исп.).
26
Говорить (исп.).
27
Никто (исп.).
28
Вели ему заткнуться. (исп.).
29
Небольшой кошель, подвешиваемый к поясу килта, традиционный элемент шотландского национального костюма.
30
Еще один традиционный элемент шотландского национального костюма.
31
Свиньями (фр.).
32
Луг в юго-восточной Англии на Темзе к западу от Лондона, где король Иоанн Безземельный подписал Великую хартию вольностей в 1215 году.
33
Городок в центральной Англии к юго-востоку от Бирмингема, где родился и умер Уильям Шекспир. Ныне место паломничества туристов.
34
Имеется в виду левостороннее дорожное движение, озадачивающее в том числе и наших соотечественников, впервые оказавшихся в Англии или Австралии.
35
Мошенника (идиш).
36
Принц Чарли Красивый командовал войсками шотландцев во время последней битвы кланов с англичанами в 1746 году. Национальный герой Шотландии.
37
Длинная тонкая сигара.
38
Сабра - израильтянин, рожденный на территории Израиля.
39
Мелко нарубленная рыба, обычно сиг, щука или карп, смешанная с сухарной крошкой, яйцами и приправами и отваренная в бульоне в виде шариков или котлеток, как правило, подаваемая с пряным соусом. (идиш).
40
Художественная галерея, основанная Генри Тейтом, экспонирующая работы британских художников-классиков.
41
Дикие (идиш).
42
Раздвинь-ка щелку, я буду любить тебя в мягкое место. (исп.).
43
Как видим, Жасмин владеет еще и русским языком. Два другие слова прозвучали по-французски: свинья и дерьмо.
44
Здесь: уличные (исп.).
45
Деньги (исп.).
46
От тепла (исп.).
47
От пряностей (исп.).
48
Ну и болван же я! (исп.).
49
Свинья (фр.).
50
Даешь Уэльс! (валлийск.).
51
"Черная мария" - жаргонное выражение, в точности соответствующее нашему "черный ворон", "воронок".