Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ишь! Нашли себе куклу, теперь наряжают, — пробурчал Жозе и, постучав по дощатому борту фургона, закричал: — Сейчас трогаемся! Не задерживайте колонну!
Фургоном правила Батар, в отличие от миниатюрных Смоль и Карэхиты, она была рослой и мускулистой. Чудно одетая Листик примостилась с возницей рядом, впрочем, тут же сели и другие две девушки — места, где могли сесть двое крупных мужчин, хватило и девушкам, и девочке.
— А вы кто? — поинтересовалась девочка. — Зачем вам такие большие звери, ну, которые Царь и Злюка?
— Мы цирковые артисты, мы ездим по стране и даём представления, — ответила Карэхита.
— Ага, а как это — давать представления? — заинтересовалась Листик.
— А вот если поедешь с нами, то увидишь, — ответила Батар, щёлкнув вожжами.
— Вы мне покажете? Да? — спросила девочка.
— Обязательно покажем! — засмеялась Батар.
— Ну тогда я еду с вами, — важно произнесла рыжая малявка, вызвав улыбки девушек.
Цирковой обоз катился дальше без происшествий. Вечером фургоны были поставлены в круг, матушка Мижан занялась стряпнёй, в этом ей активно помогала Батар, остальные цирковые, расположившись вокруг костра, вдыхали аппетитные запахи и слушали, как Жозе пытался выяснить, кто такая Листик и откуда она взялась на дороге:
— Так откуда ты пришла? Да ещё и в таком виде?
— Пришла, — односложно отвечала девочка.
— Ну, мы поняли, что не прилетела, — кивнул Жозе, при этих его словах девочка почему‑то заулыбалась. А директор цирка продолжал настаивать: — Так откуда ты пришла?
Листик продолжала молча улыбаться, а Жозе попытался зайти с другой стороны:
— А где ты была до того, как к нам пришла?
— На Каприне, — ответила рыжая девочка. Жозе и Журо переглянулись. Они довольно много попутешествовали, но этого названия не слышали.
— А что ты там делала? — продолжил допрос Жозе, в надежде хоть что‑то прояснить. Ответ Листика его очень удивил:
— Брёвна перетаскивала.
— Какие брёвна?
— Большие такие, их надо было из одной кучи в другую перенести.
— Ты что одна перетаскивала? — удивился Журо, трудно было поверить, что эта малявка может тащить бревно, пусть даже маленькое, а не большое, как она утверждает.
— Не–а, не одна, нас там много было, — ответила девочка. Мужчины переглянулись — если много, то возможно так и было, кто‑то таскал брёвна, а девочка просто была вместе с ними. Но Листик снова их запутала: — Каждый брал по бревну и нёс. Надо было их быстро перетащить из одной кучи в другую!
— Зачем? — удивилась Батар.
— Потому что другие таскали нам навстречу из той кучи, куда мы носили, в нашу, — спокойно ответила девочка и принюхалась к уже почти готовой каше.
— Изверги какие‑то! — возмутилась матушка Мижан. — Заставлять детей такое делать! Где это видано?!
— Я же сказала — на Каприне, — ответила Листик, подставляя миску, выделенную ей Карэхитой. Матушка Мижан от жалости к бедному ребёнку положила двойную порцию, а потом спохватилась — девочка же столько не съест! Миска‑то была большая, рассчитанная на взрослого едока! Но девочка быстро всё съела и попросила добавки. Все с удивлением смотрели на эту малышку, умявшую столько каши. Только Жозе и Журо не обратили внимания, обсуждая то, что рассказала эта рыжая девочка.
— Она сказала «на», а не «в», — тихо говорил Журо, — скорее всего этот Каприн не страна, а что‑то типа острова. Точно остров! И находится он где‑то далеко, в южных морях. Ни я, ни ты не знаем этого названия.
— Наверное, ты прав, только там, на юге, существует работорговля и только там могут так издеваться над детьми…
— У нас тоже используют детский труд, да и наши кабальные слуги — это те же рабы, — возразил Журо, но Жозе пояснил, почему он так думает:
— У нас даже кабального слугу не заставят выполнять бессмысленную работу. Его труд должен приносить доход хозяину, а не убыток. А заставлять носить брёвна из одной кучи в другую, навстречу друг другу…
— Если девочка не врёт, — заметил Журо.
— А чего ей врать? Да и то, что там есть брёвна, говорит о том, что там и лес растёт, значит, этот остров большой.
— Жозе, если допустить, что их там, действительно, заставляли делать бессмысленную работу, то и брёвна для этого могли привезти. А вот то, что она была рабыней, вполне возможно, посмотри как изголодалась! Третью тарелку доедает! Как бы ей плохо не стало!
Цирковой обоз катился по полям и рощам ещё один день, потом остановился. Вечером фургоны, как обычно, поставили в круг, а вот утром не было привычных сборов в дорогу. Артисты, дружно работая, установили четыре высоких мачты, укрепив их растяжками. Между мачтами натянули различные канаты — тонкие и толстые.
— Это зачем? — спросила Листик у Смоль.
— Мы тут будем репетировать, — ответила черноволосая девушка. — Понимаешь, Листик, когда мы приедем в город, то надо сразу выступать. Ведь нам приходится платить налоги, а их достаточно много. Нас приравняли к торговцам, а они платят за место, рыночный сбор, ну и много ещё чего, если тебе интересно, то спроси у Жозе, он точно знает, или у матушки Мижан, она ведёт все денежные дела. А нам надо программу обновлять, ведь ещё и года не прошло, как мы выступали в Тарахене. Вот потому мы здесь и остановились, будем новые номера разучивать и отрабатывать их исполнение. Понятно?
— Ага, — ответила Листик, она уже поняла, что цирковые артисты едут из Арэмии, а туда‑то ей меньше всего хотелось попасть. А другой город девочку вполне устраивал. Листик с интересом наблюдала за приготовлениями, и не только смотрела, но и помогала. Когда всё было готово, девочку позвал высокий и худой мужчина:
— Мелкая, иди сюда! Я тебе покажу настоящее волшебство!
— Фаримито, нужен свежий зритель, — усмехнулась Батар, — он и меня точно так же мучил.
Листик уже знала, что Батар недавно присоединилась к цирку Жозе. Смоль захихикала, а Карэхита пояснила:
— Мы уже знаем все «магические» трюки Фаримито. Ему просто надо проверить, заметны ли будут секреты его «волшебства», вот он и ищет на ком бы опробовать то, что он придумал, иди, Листик, тебе понравится, все дети любят волшебство.
— Ага! — ответила Листик и замерла перед сидевшим на цветастом коврике, скрестив ноги, фокусником. Тот, напустив на себя важный вид, произнёс какую‑то абракадабру и достал из воздуха цветок, вообще‑то достал он его из рукава, но проделал это настолько ловко, что впечатление было именно внезапного возникновения розы из ниоткуда. Листик захлопала в ладоши, она восхитилась, не столько самим фокусом, столько тем, насколько это было ловко проделано, она‑то видела, что сделал Фаримито. Тот, учтиво склонив голову, протянул розу девочке:
— Это прекрасной даме как истинной ценительнице высокого магического искусства! А теперь, небольшая разминка. Маленькая такая проверка внимания. У меня есть три стопочки, вот, под одну из них я кладу шарик.
Фаримито положил под металлический стаканчик деревянный шарик и со словами — «кручу, верчу, обмануть хочу» стал быстро двигать стопочки по коврику, меняя их местами.
— Базарный фокус! — фыркнула Карэхита. — Так обманывают простаков!
— Базарный или нет, а позволяет определить, насколько внимателен зритель, — хитро улыбнулся фокусник и спросил у Листика: — Где шарик?
— Вот тут! — Девочка протянула руку, чтоб поднять один из стаканчиков.
— Нет, его тут нет! — Ещё шире улыбнулся фокусник, поднимая стаканчик. Улыбка сошла с его лица — шарик, действительно, находился там!
— И вот тут! — Листик подняла следующий стаканчик, там тоже лежал шарик! Широко улыбаясь, девочка подняла и третий стакан, и там был шарик!
— Э–э–э… Как? Не может быть! — Фаримито раскрыл ладонь — там был четвёртый шарик!
— Да, неизвестно кто кого проверил на внимательность! — засмеялась Карэхита. Поняв, что происходит что‑то необычное, к фокуснику стали подходить остальные цирковые. Смоль, которая тоже наблюдала за Листиком и Фаримито, с улыбкой стала рассказывать о произошедшем. А Листик накрыла шарики стаканчиками.
— Ставлю медяк против серебрушки, что там их не окажется! — закричал пожилой мужчина с большим накладным красным носом.
— Урторио, почему ты так думаешь? — спросил Жозе, беря деревянный шарик из рук растерянного фокусника.
— Должна же в этом действе быть какая‑то интрига!
— Урторио, ну какая тут может быть интрига, в чём? — спросил ещё один подошедший мужчина, могучего телосложения.
— Интрига должна быть! А то жить неинтересно! — ответил пожилой мужчина. А Жозе без лишних разговоров попереворачивал стаканчики, шариков там не было! Посмотрев на ухмыляющуюся девочку, директор цирка строго спросил:
— Где?
Листик разжала ладошку и показала шарики.
— Вот! — обрадовался Урторио, а мужчина могучего телосложения укоризненно покачал головой:
— Ты из всего цирк сделаешь! Паяц во всём паяц! Клоун!
— Да, клоун! Так не всем же гири тягать, кто‑то и… — возразил Урторио, совсем не обидевшись на то, что его обозвали паяцем. — Это, между прочим, тоже надо уметь! Хороший клоун…
- Древо Блумов - Мария Кофф - Прочая детская литература / Короткие любовные романы
- 13 проклятий - Мишель Харрисон - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези
- Волчья погибель - Мишель Пейвер - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Фэнтези
- А я буду говорить - Анна Алексеевна Гарипова - Прочая детская литература / Детские стихи
- Сказки Серебряного леса - Елена Ермолаева - Прочая детская литература / Детская проза / Прочее