Читать интересную книгу Сокровища старого Яна - Роджер Пилкингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

Виллем резко повернул штурвал налево и повёл катер новым курсом, словно собирался пересечь путь пиратскому боту. Бил тоже повернул налево, но Виллем, двигаясь через залив по диагонали и продолжая сближаться с ботом, оказался в сорока-пятидесяти ярдах от него. Бил взглянул на «Нырок» и немного замедлил ход вельбота, явно намереваясь повернуть направо и пройти за кормой катера.

Однако Виллем бдительно следил за всеми изменениями в курсе и скорости вельбота и тоже сбавил ход «Нырка», но подошёл к пиратам ещё ближе. По его расчётам, расстояние в тридцать ярдов вполне позволяло ему выполнить намеченный план и в то же время давало возможность свободно маневрировать. Оба судна прошли уже три четверти пути по направлению к противоположному берегу залива и если бы продолжали двигаться тем же курсом дальше, то вельбот неизбежно врезался бы в илистую отмель у берега. Виллем ни на секунду не спускал глаз с бота. Экипаж «Нырка» заметил, что Бил то и дело посматривал на катер, не в состоянии определить, каким курсом ему лучше всего идти. Он вновь замедлил ход, но Виллем сделал то же самое.

«Хозяин» шайки что-то сказал Билу — видимо, приказал двигаться вперёд. Но моряк ясно видел, что левую часть канала занимала большая баржа, и не решался выполнить распоряжение своего вожака. Виллем подошёл к вельботу ещё ближе, чтобы заставить Била скорее принять решение. Заметив это, Бил дал полный ход вперёд — он решил пересечь канал и обойти баржу с дальней стороны, тем более что, по всей видимости, у него было достаточно пространства, чтобы выполнить этот манёвр.

Как только вельбот увеличил скорость, Виллем открыл дроссельную заслонку, и катер, словно пришпоренный, помчался по направлению к барже. Пиратский бот попытался проскользнуть перед самым носом баржи, но в ту же минуту пришёл в движение тяжёлый руль «Двух братьев», и огромное чёрное судно начало разворачиваться. С шумом вспенив воду, застучал его винт, и Виллем вынужден был резко повернуть направо, чтобы избежать удара о массивную корму. «Нырок» обогнул баржу со стороны кормы, как раз вовремя, чтобы его экипаж мог увидеть отчаянный прыжок Била в воду, когда тысяча двести тонн стального корпуса баржи, в шуме и треске ломающегося дерева, ударили по середине вельбота и отбросили его к песчаной, покрытой илом отмели.

— Ура! — закричал Майкл, хлопая в ладоши. — Это прикончило их. По-моему, Бил как рулевой никуда не годится.

— Ну, Бил неплохой рулевой, — великодушно признал Виллем. — Но мы с отцом — рулевые получше, — добавил он с довольной усмешкой.

— Но как же с сокровищами? — испугалась Джилл. — Они же погибнут!

Виллем отрицательно покачал головой.

— Сейчас прилив достиг почти наивысшей точки, — разъяснил он. Часа через три–четыре, во время отлива, ценности окажутся на суше. Не беспокойся.

Он подвёл судёнышко к борту «Двух братьев», и Керол вскарабкалась на баржу за верёвкой — их последний швартов был привязан к тросу с бочонком и утерян вместе с ним. Питер тем временем удерживал катер на месте, ухватившись руками за корпус баржи.

Сразу же после катастрофы с пиратским вельботом шкипер «Двух братьев» выскочил из своей рубки и побежал на нос, спеша выяснить судьбу четырёх людей, судно которых он разрубил надвое и потопил. Экипаж «Нырка», закрепив катер, присоединился к нему. Перегнувшись с высокого носа баржи, ребята увидели, что Бил плавает поблизости от остатков вельбота, а Джо и рыболов с трудом стоят на илистом дне по пояс в воде. «Хозяин» шайки в намокшем и запачканном пальто представлял собой жалкое зрелище — он пытался выбраться на отмель, но при каждом шаге его ноги погружались в грязь выше колен.

Отец Виллема крикнул ребятам, подставив ладони ко рту:

— Это бесполезно. На берег ему не пройти.

Он показал рукой на «хозяина», попытки которого выбраться на берег становились всё слабее и слабее — его тянула вниз мокрая одежда.

Отец повернулся к Виллему и заговорил с ним по-голландски. Виллем в ответ кивнул головой. Потом они вдвоём открыли передний трюм и спустили за борт верёвочную лестницу.

— Поднимитесь на баржу! — крикнул Виллем пиратам. — До берега вам не дойти по грязи. А если попробуете уплыть, мы поймаем вас на «Нырке». Живо поднимайтесь на баржу!

Бил, коему не чужд был здравый смысл подлинного моряка, сейчас же подплыл к лестнице и начал по ней подниматься. Виллем с отцом стояли на палубе, по обеим сторонам лестницы. Отец на всякий случай держал в руках тяжёлый гаечный ключ, а Виллем вооружился толстым шестом.

— Бил всегда кажется мне прямо-таки молодцом, когда карабкается по лестнице в промокшей насквозь одежде, — насмешливо сказал Майкл.

Ступив на палубу, моряк остановился и слегка поклонился Виллему.

— Это был очень ловкий манёвр, — произнёс он. — Скажу прямо — вы умеете управлять катером. — Затем он взглянул на команду «Нырка». — Зря я, конечно, спутался с этой шайкой, но, пожалуй, теперь поздно об этом говорить. Только одного я никак не могу понять: как это вы узнали, когда удрали из Рамсгета и бросили нас там, что мы были членами шайки?

— Как узнали? — переспросил Питер. — Кое-кто сказал нам об этом.

— Сказал? Кто же?

— Джо, — с улыбкой сообщил Питер. — Мы слышали его через вентиляционную трубу, когда вы с ним разговаривали в рулевой рубке.

— Чёрт побери! — в изумлении воскликнул Бил. — Ну кто бы мог подумать об этом!

Бил взглянул на голландцев; шкипер показал ему на ступеньки железной лестницы, которая вела в трюм.

— Марш вниз, — приказал он.

Бил пожал плечами, перетащил плохо повиновавшиеся ему ноги через порог и исчез в трюме.

— Мне жаль Била, — заметила Керол. — Не верится, что он действительно плохой человек.

— Вот и папа говорит, — откликнулся Майкл, — что люди всегда жалеют жуликов.

— Ну хорошо, а разве тебе не жаль его? — спросила Джилл.

Майкл переступил с ноги на ногу:

— Да, пожалуй… самую, самую чуточку.

Следующим на борт поднялся рыболов и мрачно, не произнося ни слова, спустился в трюм. Вслед за ним появился Джо. Он подобострастно улыбнулся Джилл и Керол, однако свирепо посмотрел на молодого голландца, который сбросил его с «Нырка» за борт. Он тоже не произнёс ни слова.

Последний член команды вельбота основательно застрял в грязи и самостоятельно выбраться не мог. Виллем бросил ему длинную верёвку, с помощью которой подтащил его к воде. Нельзя было без омерзения смотреть на этого типа, когда он, грязный до пояса, отдуваясь, с трудом переводя дыхание, поднялся по лестнице. Ступив на палубу он посмотрел на голландцев.

— Пожалуйста, вы отпускать меня, да? Я платить вам хорошо, — сказал он на ломаном голландском языке.

В ответ шкипер молча показал на трюм и грозно взмахнул гаечным ключом — «хозяин» даже съёжился.

— Я давать вам большие деньги! — завизжал он.

Шкипер вновь замахнулся, как бы собираясь ударить его ключом, а Виллем решительно схватил бандита за шиворот.

— Пошёл вниз! — приказал он.

И «хозяин» шайки, поскальзываясь на грязи от собственных ботинок, неуклюже спустился в трюм, где уже находились его компаньоны. Голландцы быстро задвинули крышку люка и завинтили болты.

Шкипер снова сказал что-то сыну по-голландски и пошёл на корму.

— Отец говорит, что он должен до начала отлива уйти с мелкого места. Сейчас он даст барже задний ход, а потом бросит якорь.

— А как же с сокровищами? — озабоченно спросила Керол.

— Мы займёмся ими, как только спадёт вода, и машиной поднимем наверх. — Виллем указал на лебёдку.

— Керол, — обратился Майкл к девочке, когда заработал винт и баржа начала отходить кормой, — помнишь, ты обещала открыть мне ваш секрет после того, как мы найдём сокровища Яна. В чём было дело?

— О, пустяки, — смутилась Керол. — Видишь ли… мы с Джилл знали… знали, что рыболову известно о намечавшейся нами поездке в Голландию. Понимаешь, мы случайно проговорились об этом в бакалейной лавке в Абингдоне… а торговка рассказала рыболову, когда он зашёл к ней и спросил…

— Честное слово, — сердито сказал Майкл, — я назвал бы вас самыми настоящими дурами, если бы вы не оказались такими хорошими моряками.

Питер по-прежнему стоял у трюма и смотрел вдаль, туда, где проходил основной фарватер между Дюйвеландом и Филиппсландом. Маленькое судно, очень похожее на «Нырок», вошло в устье залива и быстро направилось к ним.

— Смотрите, — крикнул он. — К нам ещё кто-то спешит. Виллем обернулся и посмотрел на судно.

— А…а! Это как раз те, кто нам нужен.

Баржа уже отошла назад, и её тяжёлый якорь с грохотом упал в воду, когда неизвестный катер развернулся и причалил к борту «Двух братьев» впереди «Нырка». На носу с обоих бортов виднелись слова: «Морская полиция».

— Полиция, — пояснил Виллем, подхватывая швартов, брошенный с катера одним из полицейских.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сокровища старого Яна - Роджер Пилкингтон.

Оставить комментарий