Читать интересную книгу Обнаженная жара - Ричард Касл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 64

— Знаете, но не скажете, — улыбнулась Никки. — Кэссиди Таун получила солидный аванс, а при нынешней экономической ситуации никто не выдает авансов, не имея надежной гарантии и не подписав все бумаги.

— Простите, детектив, но откуда вам знать, получила ли она аванс, не говоря уже о размере суммы?

По этому поводу решил высказаться Рук.

— Иначе она не могла бы оплачивать работу информаторов. Вы знаете, что бюджет газеты такого не предусматривает. А сама Кэссиди была небогата.

— Я могла бы получить сведения из банка, — добавила Никки, — и ручаюсь, что перевод сумы от «Эпиметея» подтвердит, что вы точно знали, за что платите.

— Даже если вы это сделаете и обнаружите перевод, вывод, на который вы намекаете, остается гипотетическим.

В комнате повисло молчание.

Никки положила перед редактором свою визитку.

— Человек, о котором она писала, может оказаться убийцей или навести нас на след убийцы. Если передумаете, вы знаете, как со мной связаться.

Взяв карточку, редактор не глядя спрятал ее в карман.

— Благодарю. И Позволю себе сказать: как ни хорош Джеймсон Рук, его статья едва ли достойна вас. По правде говоря, я начинаю подумывать о книге, посвященной Никки Хит.

С точки зрения Никки, ничто не могло положить конец разговору лучше этих слов.

Едва двери лифта закрылись, Никки проговорила:

— Помолчи.

— Я не сказал ни слова… — улыбнулся Рук и добавил: — О книге, посвященной Никки Хит.

На девятом этаже кабинка остановилась, и вошли несколько человек. Хит заметила, что Рук отвернулся к стене.

— Ты в порядке? — спросила она.

Журналист молча кивнул и принялся скрести пальцем лоб, прикрыв половину лица.

Внизу он пропустил всех, и только потом медленно вышел сам. Никки нетерпеливо дожидалась его.

— Тебя что, кто-то в лоб укусил?

— Нет, все нормально.

Отвернувшись, Рук обогнал ее и быстрым шагом пересек вестибюль. Он уже коснулся ручки двери, выходившей на 5-ю авеню, когда в мраморных стенах прозвенел женский голос:

— Джейми? Джейми Рук, это ты?

Кричала одна из пассажирок лифта, и что-то в нерешительном движении Рука, когда он оборачивался на зов, подсказало Никки, что лучше остаться в стороне и понаблюдать за этой сценой из первого ряда.

— Терри? Привет! Где были мои глаза? Я тебя не заметил.

Рук шагнул вперед, и они обнялись. На глазах у Никки по лицу журналиста разлился румянец, поглотив красное пятно, натертое им на лбу.

Отстранившись, женщина заговорила:

— Как тебе не стыдно — был здесь и даже не зашел к своему редактору!

— Вообще-то, я собирался, но мне позвонили, срочно вызвали по делу, и я решил, что зайду в другой раз. — Подняв голову и поймав взгляд Никки, Рук поспешно повернулся к ней спиной.

— Ты уж зайди, — кивнула женщина. — Слушай, мне тоже надо бежать, но благодаря этой встрече мне не придется тебе писать. К концу недели твоя рукопись придет от редактора. Я сразу отправлю тебе, договорились?

— Разумеется!

Они снова обнялись, и женщина побежала догонять спутников, уже остановивших такси.

Обернувшись к Никки, Рук ее не увидел. Обвел взглядом вестибюль, и в груди у него екнуло, когда он обнаружил детектива возле стойки охраны, просматривающей план здания.

— У тебя здесь редактор? — спросила Никки, когда он подошел. — Я вижу здесь много редакторов, но редакции «First Press» вроде не числится.

— Да, они во Флэтайроне.[114]

— И «Vanity Fair» тоже нет?

— Они в Конде-Наст,[115] на Таймс-сквер. — Рук тронул Никки за локоть. — Нам, наверное, пора в участок?

Хит проигнорировала мольбу в его голосе.

— Итак, если здесь только книжные издательства, что это у тебя за редактор? Ты пишешь книги?

Помотав головой, Рук проговорил:

— В некотором смысле, да.

— Так, эта Терри, насколько я помню, вошла на девятом этаже.

— Боже мой, Никки, ты не могла бы на минутку забыть, что ты коп?

— А на девятом этаже… — она пробежала пальцем по списку, — на девятом этаже располагается «Ардор-букс». Что это за издательство?

Охранник, наблюдавший за ними из-за стойки, улыбнулся Никки.

— Мадам, «Ардор-букс» издает любовные романы. Никки обернулась к Руку, но того уже не было. Он, хоть и понимал, что спасения нет, во всю прыть устремился к выходу на 5-ю авеню.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Через двадцать минут вместе с Руком войдя в участок и увидев толпу перед телевизором, Никки решила, что идет очередная спецоперация или опять обнаружен подозрительный автомобиль. Впрочем, в таком случае она услышала бы переговоры на полицейской частоте еще в машине.

— Что стряслось? — обратилась Хит ко всем сразу. — Еще кто-то в знак протеста поджег свою помойку?

— Такой сюжет! — воскликнула детектив Гинсбург. — По всем каналам идет. Служба защиты и контроля над животными загнала койота в северный конец парка Инвуд.

— Но зверь не сдается, — добавил Таррелл.

Рук подошел к обступившим телеэкран зрителям.

— А им известно, что это тот самый, который добрался до Койотмена?

Каньеро повернулся к журналисту:

— Слушай, не называй его так, ладно?

На разделенном пополам экране, показывавшем одновременно вид с земли и с воздуха, офицер службы готовился выстрелить в койота иглой с транквилизатором. Никки, которая смотрела телевизор только по очень серьезным поводам, испытала странное чувство при виде загнанного в кусты зверя, выглядывавшего из зарослей над Спайтон-Дайвел-крик. Наземная камера вела съемку издалека, изображение было несколько искаженным, но под тем же углом, под каким Никки сама видела койота в то утро перед кафе «Лало». Та встреча, хотя и растревожила ее, одновременно подарила редкую минуту контакта с диким, неприрученным животным, в одиночку рыскавшим по городу. И по большей части остававшимся невидимкой. А сейчас зверь был выставлен напоказ. Наблюдая за ним вместе со всеми, Никки слишком хорошо поняла, что видела тогда в его глазах.

Когда игла вонзилась ему в шкуру, койот вздрогнул, но тут же бросился бежать, скрывшись в зарослях на крутом склоне. Репортер с земли сообщил, что игла попала в цель, но то ли прошла вскользь, то ли не сработал механизм инъекции. Воздушная камера тщетно обшаривала склон.

Детектив Хит пультом выключила телевизор, выслушала жалобные стоны и собрала отдел на утреннюю летучку.

Эксперты, осмотревшие квартиру Дерека Сноу, пока не нашли никаких связей между тремя жертвами. Для полной уверенности надо было закончить анализ отпечатков пальцев и образцов. Никки доложила о беседе с Солей Грей в «Еще позже», а также о встрече с помощником продюсера, сообщившим, что Кэссиди Таун готовила некое скандальное разоблачение. Рук прокашлялся, и Никки послала ему предупреждающий взгляд. Потом снова повернулась к команде.

— Эта информация подтверждается нашей беседой с издателем. Однако он уверяет, что о предмете книги ему ничего не известно и рукописи у него якобы нет.

— Дерьмо собачье! — буркнула Гинсбург.

Никки, слышавшая достаточно сквернословия на улицах, не приветствовала его в участке.

— Полагаю, Шерон, ты выразила мысль, которую разделяют все. — Потом она улыбнулась. — Но у остальных хватило приличия ограничиться мыслями.

Когда смех стих, Таррелл предложил:

— Как насчет ордера на обыск?

— Я собираюсь этим заняться, Тэрри, но даже самый благосклонный судья, боюсь, заупрямится, учитывая Первую поправку.[116] Многих одна только мысль о полиции, перерывающей материалы издательства, наводит на неприятные ассоциации с тоталитаризмом. Но я все же попробую.

Тараканы доложили о своих успехах в квартале Падильи. Они уперлись было в тупик, заметил Каньеро, но под конец узнали кое-что интересное.

— Оказывается, наш неприметный шофер не так давно водил лимузины. Досадно, что это выяснилось только сейчас. Мечтаю о времени, когда наладится общегородская база данных.

— И чем тогда займемся мы? — саркастически вопросила Никки, сорвав несколько смешков.

— В общем, мы отправили запрос в Комиссию по такси и лимузинам,[117] — продолжал Таррелл, — и получили имя прежнего работодателя Падильи.

— И связались с хозяином нынешнего грузовика, — подхватил Каньеро. — Тот рассказал, что мистер Падилья обзавелся адвокатом и собирался предъявить компании по прокату лимузинов иск о необоснованном увольнении. Мы решили прежде отыскать адвоката, а уже потом разбираться с лимузинщиками. Чтобы понимать, во что влезаем.

— И знаете, кто его адвокат? — спросил Таррелл. — Не кто иной, как Ронни Стронг!

Детективы дружно застонали и нестройным хором принялись декламировать слоган из рекламы, которую все видели по телевизору: «С вами дурно обошлись? Ронни Стронг наладит жизнь!»

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Обнаженная жара - Ричард Касл.

Оставить комментарий