Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Абсолютно никто. До сегодняшнего дня совершенно незнакомый человек, я его никогда в жизни не видела, так же как и ты.
– Билл, забирай их, и едем к Эшбьюри, – сказал детектив, опекавший меня. – Мы отправимся на такси. Надо, чтобы Лэм и девушка ехали порознь. А тебе придется проследить, чтобы она не разговаривала с портье.
– Пусть себе болтает, что ей взбредет в голову, – возразил Билл. – Она сама себе вредит.
– Если ты хорошенько на него посмотришь, Уолтер, ты сразу поймешь, что он отличается от того типа. Ты просто не разглядел его тогда так хорошо, как я. Ты…
– Хватит, – оборвал детектив и схватил Маркхема за руку. – Поедешь с нами.
Мы сели в такси, остальные разместились в полицейской машине, которая шла впереди, расчищая путь и распугивая автомобили своей сиреной. Я так и не узнал, как туда пробралась Берта, но она тоже ухитрилась присоединиться к нашей компании. Детектив увидел Берту, когда мы подъехали к дому Эшбьюри и вылезли из машины. И страшно разозлился.
– Опять вы! Что вы лезете не в свое дело! Убирайтесь отсюда!
– Так уж получилось, что этот молодой человек работает у меня, – с достоинством возразила Берта. – Я позвонила адвокату, он будет здесь через десять минут. Мистер Эшбьюри хочет повидаться со мной. А если вы попытаетесь выставить меня из этого дома – вам будет вменен иск о нанесении ущерба.
– Не нужно никаких адвокатов, – сказал детектив. – Мы хотим только прояснить некоторые детали. Лэм может добровольно сделать соответствующее заявление, и с этим будет покончено.
Берта негодующе фыркнула.
Детективы о чем-то пошептались между собой, и мы все вошли в дом.
– Мисс Эшбьюри у себя? – осведомился один из детективов.
– Да, сэр, – ответил дворецкий.
– Уведомите ее. Пусть спустится к нам.
– Да, сэр. Как прикажете доложить?
Детектив отогнул лацкан.
– Полиция, – сказал он.
Я услышал быстрые, легкие шаги Альты, спускающейся по лестнице. На минуту она задержалась на ступеньке, откуда все было хорошо видно. Ей не нужно было объяснять ситуацию. Она спокойно смотрела на нас, но глаза ее немного расширились, а взгляд стал внимательнее обычного. Слегка вздернув подбородок, Альта подошла ко мне:
– Что случилось, Дональд?
– Прибыл к вам со специальным эскортом, – объяснил я.
Детектив, руководивший операцией, выступил вперед и обратился к девушке:
– Вы – Альта Эшбьюри?
– Да.
– Вы нанимали этого человека, чтобы он разыскал ваши письма?
– Ничего подобного я не предпринимала.
– Что он делает в вашем доме?
– Он – спортивный тренер у моего отца.
– Вздор!
Альта выпрямилась, и было в ее позе что-то такое, от чего детективы смутились.
– Это дом моего отца, – сказала она. – Не думаю, чтобы он вас приглашал, и я уверена, что тоже вас не приглашала.
– Может, взять у него отпечатки пальцев, сержант? – предложил Билл.
– Хорошая мысль.
Они схватили меня за руки. Я сопротивлялся как мог, но безрезультатно.
– Бросьте, Лэм, – сказал Билл. – Какой смысл ходить вокруг да около? Отпечатки пальцев полностью совпадают с теми, которые мы обнаружили в отеле.
– Значит, кто-то сфабриковал их.
– Чепуха! Вы одолжили кому-то на вечер свои руки?
– Покажите мне эти отпечатки.
Детективы начали сравнивать только что взятые отпечатки с фотографиями, захваченными ими с собой. В верхнем коридоре послышались тяжелые шаги. Миссис Эшбьюри в сопровождении Бернарда Картера спускалась по лестнице. Он был нежен и заботлив. Она, по-видимому, в зависимости от обстоятельств готовилась протестовать или разыграть какую-нибудь сцену.
Однако ее массивная фигура была преисполнена достоинства, а ее величественные манеры произвели на полицию гораздо большее впечатление, нежели аристократические замашки Альты.
– Что здесь происходит? – спросила миссис Эшбьюри.
– Мы поймали убийцу, – объяснил один из детективов, указывая на меня.
– Дональд! – изумилась миссис Эшбьюри.
Полицейский кивнул.
Быстрые, дробные звуки предварили появление Боба, выбежавшего из бильярдной и застывшего в дверях. Альта Эшбьюри встала рядом со мной.
– Отец скоро будет здесь, – заявила она.
Эшбьюри показался, когда полицейские все еще сравнивали отпечатки пальцев, – по-видимому, не очень-то удовлетворенные этим сравнением. Я был доволен, что во время посещения отеля не забыл о перчатках.
Эшбьюри подошел ко мне.
Сержант сейчас разговаривал с Маркхемом. Тот, убежденный в своей правоте, энергично кивал головой. Детективы шептались и с Эстер Кларди, которая, по всей видимости, с не меньшей энергией отстаивала свое мнение.
– Дональд, почему в доме полиция? – спросил Эшбьюри.
Берта схватила его за рукав и, оттащив в сторону, громким шепотом начала информировать о происходящем.
Я очутился возле Бернарда Картера.
– Почему бы и у вас не взять отпечатки пальцев? – спросил я. – А вдруг они совпадают с теми?
– Чепуха! – вмешался сержант. – Мы ищем человека вашей комплекции и внешности. Короче говоря, мы разыскиваем вас.
– Ол-райт. Но если вы не возьмете отпечатки пальцев у него, пеняйте на себя за упущенный шанс продвинуться в этом расследовании.
Сознаюсь, за секунду до этого я и не думал об отпечатках пальцев Картера, пока не увидел его лица.
Сержант подошел к нему.
– Обычная формальность, – объяснил он.
Картер спрятал руки за спину.
– Что вы себе позволяете, черт возьми! Занимайтесь тем, кого подозреваете! Я не позволю так обращаться со мной!
Полицейские переглянулись и устремились к Картеру.
Он обрушился на детективов с угрозами, а затем попытался улизнуть, это не удалось. Отпечатки пальцев были взяты. Потребовался только один взгляд на фотографии и эти отпечатки. Детективы посовещались, и один из них вытащил пару наручников.
– Бернард, что все это значит, что они хотят с тобой сделать? – воскликнула миссис Эшбьюри.
– Это провокация! – завопил Картер. – Будь я проклят, если позволю втянуть себя в нее. – Он вырвался и бросился к двери.
– Не уходите далеко, приятель! – крикнул сержант.
Картер выскочил за дверь и побежал по коридору. Полицейский вытащил пистолет. Миссис Эшбьюри вскрикнула.
– Стреляю! – прогремел сержант. – Клянусь, сейчас выстрелю!
Картер остановился. Сержант подошел к нему.
– Вот как все раскручивается, – сказал я Эшбьюри и, обернувшись, встретил взгляд Альты.
Глава 16
Берта обнаружила нас на веранде.
– Не знаю, как это тебе удалось, дорогой, но ты, конечно, счастливчик, выиграл первый приз.
– Он признался? – спросил я.
– Нет, но отпечатки пальцев совпали. У Картера нашли пистолет, из которого, как считала полиция, были произведены выстрелы. Оружие отправили на баллистическую экспертизу.
Альта погладила меня по руке.
Берта, не двигаясь, смотрела на нас.
– Ол-райт, Дональд, – наконец сказала она. – Кончай с этим. Остальное – дело полиции. Мы возвращаемся.
– Куда? – осведомилась Альта.
– К работе.
– Но Дональд работает…
– Это дело уже завершено, – холодно ответила Берта и удалилась.
– Может, теперь поищем ваши письма? – предложил я Альте. – Для них, по-моему, есть только одно подходящее место.
– Где?
– Ваша машина в гараже? – спросил я.
– Да.
К дому непрерывно подъезжали полицейские машины с завывающими сиренами. Мы ускользнули через черный ход.
– Дональд, скажите, как вы все это распутали?
– Я был полным ослом!
– Ну уж… ослом!
– Именно так.
Альта рассмеялась.
– Вот коротко ход моих рассуждений. Я считал всю историю с письмами – внутренним, семейным делом. Так оно в действительности и было. Эстер Кларди знала обо всем, что касалось писем. Когда полиция ночью привезла меня к ней, она собиралась впустить блюстителей закона в квартиру, но, заметив меня, решила побеседовать с ними в коридоре. Я рассудил, что дома у нее был кто-то знакомый мне. Этим «кто-то» оказался Боб. И я во всем винил Боба, но нужная мне картина никак не складывалась. Я проглядел наиболее логически верный вариант.
– Не хотите ли вы сказать, что Картер проник в мою комнату и…
– Нет, – ответил я. – Ваша мачеха. Неужели не улавливаете? Ведь вы действительно были единственным близким вашему отцу человеком, создавшим для него семейный очаг. Когда вы уехали надолго, он был предоставлен сам себе, мучился от одиночества, хотя ничего не говорил вам. Он понимал, что у вас своя жизнь, рано или поздно вы выйдете замуж и покинете его. Поэтому он решил сам позаботиться о себе и обзавестись собственным домом. Когда вы вернулись и стали оказывать отцу знаки внимания, он понял, какую глупость он совершил. И миссис Эшбьюри отдавала себе отчет в том, что он это понимает. Она видела вещи в их истинном свете.
– Так вы считаете – это она взяла письма?
– Да. Чтобы связать вас одной веревочкой с тем вашим поклонником, который убил свою жену, и полностью дискредитировать. Она полагала, что получит хороший кнут для устрашения непокорной.
- И опять я на коне - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о зарытых часах - Эрл Гарднер - Классический детектив