Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы снова двигались зигзагами, заглядывая во все двери. Сплошные фабричные цеха, наполненные оборудованием.
— Ну что, Кейт, хорошие новости пополам с дурными? — заметил я после беглого осмотра очередного цеха.
— В смысле?
— Возможно, это величайшее открытие в твоей жизни. Только, если нам не повезет, оно так и останется неведомым человечеству.
— Перестань меня утешать. — И Кейт еще плотнее сжала губы.
— Почему вомперийцев больше не видно? — спросил Сэм. Его очередь была прикрывать нас с тыла.
— Может, мы уже перебили всех, кто не спал, сказал я с горечью. Умопомрачительное вышло зрелище…
— Я ж тебе все время говорю — тут либо мы их, либо они нас.
— Угу, только я никак не запомню.
Пройдя два перекрестка, мы осторожно приоткрыли очередную дверь. За ней оказался огромный зал, полный машин, которые были еще чуднее всего виденного нами.
Убедив себя, что местных здесь вроде бы не встретишь, мы переступили через порог и оказались на галерее. Меня настиг острый приступ акрофобии, попросту говоря, высотобоязни. Я мог думать лишь о пропасти, что разверзлась под нами. Не сразу я осознал, что невольно распластался на стене.
— Зал исполинов, — прошептала Кейт.
Именно. До противоположной стены было уже не ближе, чем до следующего перекрестка коридоров. Выходит, зал простирался, на целый «квартал». Но удивительнее всего была его высота — считая от «нашей» галереи, аж восемь этажей вверх и шесть вглубь. Счесть их было легко — на уровне каждого этажа зал опоясывала точно такая же галерея. Лесенки-трапы связывали ярусы по вертикали.
В центре зала находилась громадная, от пола до потолка, спираль, внутри которой вилась еще одна. Жесткие «ленты», образующие эти спирали, были широкие и ровные, так что по идее можно было бы без труда подняться наверх по спирали, как по пандусу.
Впрочем, кто-то словно нарочно постарался превратить спирали в полосу препятствий, точнее, в сюрреалистическую автостоянку. Обе спирали были тесно заполнены бесчисленными, хоть и однотипными, транспортными средствами (либо очень похожими на них объектами), которые выстроились бампер к бамперу (или нос к хвосту, или нос к корме) снизу доверху.
Строители умели экономить место: между верхом каждой колымаги и следующим витком спирали даже руку было бы трудно просунуть. Между группами из пяти колымаг оставлен промежуток, рассчитанный на страдающего ожирением вомперийца.
Сквозь эти промежутки виднелась внутренняя спираль с точно таким же грузом. Между двумя спиралями вилась спиральная же галерея.
Умопомрачительные джунгли пестрых «деревьев» тянулись от пола из стен к спиралям, во многих местах переплетаясь с ними. Очень похоже на опоры, за которыми мы недавно прятались от летучего «стакана». Мне вновь пришла в голову аналогия с фабричными цехами. Эти пестрые причудливо изогнутые конструкции были, как правило, снабжены своими галерейками и лесенками.
— Что это, как ты думаешь? — спросил Сэм, явно подразумевая колымаги на спиралях.
— Ну, аттракцион «Звездные горки», видимо, отпадает. А так даже и не знаю. Скиммеры, космические челноки, короче, транспорт?
— У меня предложение, — вмешалась Кейт. Если местные установили по передвижениям лифта, на каком мы этаже, давайте запутаем следы. Спустимся сейчас пешком на другой этаж, а там уже выйдем в коридоры.
Хорошая мысль. Вот только фланировать по этим жутким галереям мне совсем не хотелось. Однако идея получила одобрение, и спустя несколько мгновений мы быстро и бесшумно скользили вдоль стены. Под нами разверзлась такая бездна, что уроненный в нее башмак вполне мог бы до смерти пришибить кого-нибудь на дне. В смысле — на полу.
Я пытался втолковать себе, что вероятность поскользнуться и проломить своим телом перила гораздо меньше, чем вероятность скончаться на месте от разрыва сердца, но мне все время казалось, что разрыв сердца — не такая уж редкая напасть. Галерея казалась нескончаемой. В моей голове вертелись анекдоты об альпинистах.
10. АПОГЕЙ ЖАРЫ
I. Ой, доска кончается…Сквозь решетчатый пол галереи мне были прекрасно видны нижний ярус, и тот ярус, что под ним, и тот ярус, что еще ниже…
— Как ты себя чувствуешь, Бен?
Подняв голову, я увидел обеспокоенное лицо Кейт.
— Отлично. Чудесно. Просто на высоте мне всегда немножко не по себе.
— Хочешь, мы тебе глаза завяжем, чтоб ты пола не видел? — заявила Кейт с неуместным легкомыслием.
— Нет уж, как-нибудь управлюсь. Весьма благодарен за заботу.
— Всегда рада помочь. — И, усмехнувшись чуть ли не впервые за все наше пребывание внутри холма, она вновь устремилась вперед и ускорила шаг, чтобы нагнать Сэма с Зелдоном.
Когда до угла осталось лишь полдороги, Сэм заявил:
— Слушайте, нас тут можно перестрелять как цуциков. Если мы переберемся вон на ту галерейку между спиралями, в случае чего хотя бы укроемся за теми хренолетами.
Я глянул на мостик, ведущий к спиралям. Кроме своей абсолютной горизонтальности относительно пола, он в принципе ничем не отличался от висячих мостиков, какие в древности плели из лиан Тарзан с невестой. К тому же он протянулся напрямик к центру зала, вдали от каких-либо стен. Я даже заподозрил, что Сэм угадал мою слабость и нарочно сводит со мной счеты.
Кейт и Зелдон одобрили идею, и, распрощавшись с «настенной» галереей, мы начали свой путь к спиралям. Перила мостика были мне по пояс и представляли собой тонкие трубки, поддерживаемые (кое-где) столь же тонкими прутиками.
Спирали мы достигли без приключений, хоть я и отстал от других.
— Ты чего, Бен? — поинтересовался Сэм. — До дна не так уж далеко.
— Точное расстояние мне не известно. Хочешь, спихну тебя вниз и замечу время падения?
— Брось ты свои насмешки, — заявила Кейт, свято забыв, как только что вела себя со мной. Видимо, всех нас хлебом не корми, только дай подколоть ближнего. — Высотобоязнь у многих бывает, ну и что?
У края спирали мостик образовывал нечто вроде буквы «Т». Косая перекладина длиной в три-четыре «танка» (так я решил обозвать «колымаги»), шла поперек витка спирали. Мы перелезли через перила и ступили на спираль. Я сразу вздохнул с облегчением. Зелдон еле-еле протискивался между «танками», но Сэм с Кейт легко пролезли.
Я задержался посмотреть на один из «танков». Формой корпуса он отдаленно напоминал бронированные легковые скиммеры. Обшивка из черного материала, вероятно, столь же надежного, как и внешняя стена. И ни гусениц, ни колес, ни раздвижных крыльев, ни реактивных двигателей никаких внешних примет автономного транспортного средства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Перевод - Андрей Егоров - Научная Фантастика
- Логический компьютер по имени Джо - Мюррей Лейнстер - Научная Фантастика
- Мистер Ф есть мистер Ф - Джеймс Боллард - Научная Фантастика