Перевод - Андрей Егоров

Дорогие читатели!
Здесь доступно чтение Перевод - Андрей Егоров. Жанр: Научная Фантастика. Вы имеете возможность бесплатно ознакомиться с полной версией книги на веб-сайте coollib.biz (КулЛиБ) без необходимости регистрации или отправки SMS. Там вы также найдете краткое описание книги, предисловие от автора и отзывы читателей.
0/0
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Информация о содержании книги, доступная в интернете. Перевод - Андрей Егоров:
«Посол межгалактического дипкорпуса Земли Кирилл Звягинцев жестоко страдал от скуки. Обитатели Амальгамы, планеты в созвездии Стрельца, были настолько ленивы, что почти не двигались, а в их густой шкуре обитало сразу несколько видов растений. Пахучий мох делал оттенок их шерсти зеленовато-бурым, вьюнок с тонким стеблем оплетал тела амальгамцев причудливым узором, а мокрица образовывала скопления мелких белесых цветочков в паху и под мышками. Языки аборигенов шевелились настолько медленно, а мысли текли так размеренно, что разговор с ними был почти невозможен. Ответа на любой, даже самый простой, вопрос приходилось ждать неделями, а иногда и месяцами...»
Читать интересную книгу Перевод - Андрей Егоров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2

Андрей Егоров

Перевод

Посол межгалактического дипкорпуса Земли Кирилл Звягинцев жестоко страдал от скуки. Обитатели Амальгамы, планеты в Созвездии стрельца, были настолько ленивы, что почти не двигались, а в их густой шкуре обитало сразу несколько видов растений. Пахучий мох делал оттенок их шерсти зеленовато-бурым, вьюнок с тонким стеблем оплетал тела амальгамцев причудливым узором, а мокрица образовывала скопления мелких белесых цветочков в паху и подмышками. Языки аборигенов шевелились настолько медленно, а мысли текли так размеренно, что разговор с ними был почти невозможен. Ответа на любой, даже самый простой, вопрос приходилось ждать неделями, а иногда и месяцами.

Кирилл пил разбавленный этиловый спирт (его присылали для нужд лаборатории) и с тоской смотрел на унылое побережье чужой планеты. Оставив лишь узенькую полоску желтого песка, к самому океану придвинулись густые джунгли. А в них, вплетенные в дебри, словно они стали их неотъемлемой частью, среди лиан и сочных съедобных листьев, болтались амальгамцы. Им не было никакого дела до землян, прибывших сюда три года назад с дипломатической миссией, они не интересовались назойливым присутствием чужаков, их, вообще, не волновали внешние раздражители. «Ленивцы», как их окрестили земляне, предпочитали самосозерцание и медитацию, в которой чрезвычайно преуспели. Переползая периодически с дерева на дерево, аборигены, казалось, были совершенно счастливы.

Кирилл – напротив, он криво улыбнулся. Два дня назад один из местных жителей сподобился дать ответ на давно задаваемый вопрос, и Звягинцев испытывал некоторое удовлетворение от того, что ему, наконец, есть, что сообщить на Землю. Он порядком утомился, почти год вопрошая раз за разом то одного, то другого амальгамца: «Сколько лет вашей цивилизации?» Те делали все, чтобы не отвечать – бессвязно бормотали под нос, спали три дня кряду, медитировали, предлагали перекусить листьями, в общем, тянули время всеми возможными способами. Другой бы на месте Звягинцева давно вышел из себя. Но его ведь не просто так выбрали на эту тяжелую работу – психологи определили, что он обладает феноменальным упорством в достижении поставленных целей и, что самое важное, отличается ангельским терпением, если обстоятельства складываются так, что приходится ждать.

Полученный ответ, правда, был довольно странным. Ленивец заявил, что их цивилизация была всегда. И еще добавил пару слов о гармонии с природой, в какой испокон веков пребывают амальгамцы. Гармонию сложно было не заметить. Вот только цивилизацией это растительное существование Звягинцев, да и остальные участники дипмиссии, не признавали. К местным жителям они относились с плохо скрываемым презрением, как к ущербным представителям разумной расы – так относятся к инвалидам или умственно отсталым.

Годы шли, и с течением времени Кирилл понял, что говорить с аборигенами решительно не о чем. Даже если в их продолговатых головах помещаются хоть какие-то мысли, все они настолько незначительны, что не заслуживают внимания такого высокоразвитого существа, как человек. Если бы на Амальгаме были хищники, размышлял дипломат иногда, ленивцам пришлось бы спасать свои жалкие жизни. Вот тогда бы они зашевелились. Может, даже приспособили бы орудия труда (которых у них, кстати, тоже нет) к битью разного зубастого зверья по головам. Или если бы климат на планете вдруг стал суровым, мечталось послу, им пришлось бы слезть с ветвей и мигрировать в поисках благоприятного места для жизни и выращивания потомства. Но как назло, на единственном материке царило вечное лето, а хищных тварей на Амальгаме сроду не водилось. Даже теплый океан был населен мелкими разноцветными рыбешками – они с удовольствием поедали водоросли, но не друг дружку.

Помимо скуки было и другое обстоятельство, усугублявшее депрессию. Звягинцев отчаянно страдал от того, что его карьера складывалась совсем не так, как ему грезилось когда-то. Во времена ученичества он полагал, что, отправившись в дальний космос, сразу проявит себя – и немедленно вознесется по карьерной лестнице на самый верх. После чего вернется на Землю (там у него осталась невеста, вышедшая замуж за другого), и займет достойную должность в министерстве, куратора или начальника рангом пониже, но с перспективой роста. Но проклятая Амальгама смешала все планы – годы шли, а он застрял в той же точке, с какой начал восхождение к карьерным вершинам. Так ощущает себя человек, который однажды задумал покорить Эверест, но по прошествии весьма длительного периода времени понял, что все еще находится у подножия горы. Да еще эта девушка, будь она неладна… Когда Кирилл узнал, что она выходит замуж, сердце его задрожало и упало куда-то вниз, а всегда устойчивая нервная система дала сбой, из глаз брызнули слезы. Он заперся у себя в комнате, залез под одеяло и прорыдал почти сутки. И, наверное, окончательно впал бы в уныние и профнепригодность, но лаборант Лаврушин, человек с пониманием, заявился в апартаменты посла и угостил его разбавленным спиртом. Лекарственный эффект оказался настолько сильным, что Звягинцев сумел смириться и с потерей девушки и со своим незавидным положением, напоминающим ссылку.

И все же терпение его было не безграничным.

– Я прошу перевода! – заявил он во время очередного сеанса связи с центром. Со стороны Кирилла это был очень смелый шаг – не всякий дипломат решился бы на подобную просьбу. Ведь он фактически признавал, что не справился с поставленной задачей. Но сейчас, когда был получен бредовый ответ на вопрос «сколько лет цивилизации амальгамцев», Звягинцев полагал, что достоин снисхождения.

– Вы понимаете, чем это чревато для вас? – уточнил куратор. – Ваши предшественники не добились успеха, даже столь малого. Неужели вы хотите и этот малый успех превратить в поражение? Вы ведь знаете, как перевод скажется на вашей карьере…

– Я на грани, – Звягинцев облизал сухие губы, – если вы не переведете меня, я за себя не ручаюсь.

– Вот как, – куратор помолчал, – что ж, мне понятно ваше состояние. Никто и не говорил, что будет легко. Задача перед вами, действительно, стояла непростая. Но где гарантия, что вы справитесь с новой задачей?

– Я справлюсь! – Кирилл подался вперед, почти прилип к голографическому экрану. – Можете на меня рассчитывать. Я был лучшим на курсе. Я сделаю все, что от меня зависит.

– Ну, хорошо, я попробую удовлетворить вашу просьбу. Не подведите меня.

– Можете на меня положиться…

После завершения сеанса Звягинцев нацедил себе в стакан спирт из заранее припасенной бутыли, разбавил дистиллированной водой, возвел глаза к потолку, в немой мольбе к тому, кто владеет судьбами всех разумных существ, и особенно дипломатов, и немедленно выпил…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Перевод - Андрей Егоров.
Книги, аналогичгные Перевод - Андрей Егоров

Оставить комментарий