Читать интересную книгу Далекие берега. Навстречу судьбе - Сарду Ромэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 69

Чарльз вытащил черный трут и зажег его при помощи огнива.

— У нас есть десять минут.

Оба злоумышленника вышли на палубу. Лейтенант флота связал Бэтману руки. Они спустились на полуют и направились в сторону апартаментов Вальтера Муира.

Стражники спросили, чего хочет лейтенант флота.

— Увидеть капитана Муира. Я разоблачил предателя. Дело не терпит отлагательств.

Вальтер Муир принял их в своей каюте. Никогда прежде Бэтман не видел такого богатого и затейливого убранства. Муиру было тридцать четыре года. Он, бледный, угрюмый, по-прежнему был одет во все черное с единственной светло-голубой полосой: он и в океане носил траур.

— На нашем борту обнаружен предатель, переодетый в офицера, — доложил лейтенант флота.

Муир внимательно посмотрел на Бэтмана.

— Почему я его никогда не видел? Кто он такой? Как ему удалось сюда пробраться?

— Он сын пирата. Он утверждает, что вы убили его отца вместе с командой на рейде Коровьего острова двенадцать лет назад. Его мать погибла при пожаре в городе. Ребенком он попал в Англию и завербовался в матросы. Он проявил чудеса храбрости и был завербован Факторией на «Раппаханнок».

Муир подошел к Бэтману:

— Вот результат потраченных напрасно усилий. Мне почти жаль вас, мой мальчик.

Лейтенант флота приставил пистолет к виску Муира:

— Я говорил о себе, капитан.

Сняв веревку с запястий, Бэтман крепко привязал Муира к балке и заткнул ему рот кляпом.

Хозяин «Раппаханнока», до сих пор невозмутимый, забеспокоился, когда корабль стал содрогаться от взрывов.

— Мы еще увидимся, — пообещал Бэтман, уходя вместе с лейтенантом флота.

Лейтенант флота громко крикнул, что корабль дал течь. Началась паника. Весь экипаж выбежал на палубу.

Лейтенант флота повел матросов в отхожее место, где они своими глазами увидели, что вода поступает внутрь. Тут же раздался приказ покинуть борт.

Взрыв проделал в правом борту пробоину диаметром чуть более метра ниже ватерлинии метра на два.

Поскольку снаружи пламени не было видно, а грохот взрыва был приглушен водой, на кораблях, стоявших по соседству с «Раппаханноком», не сразу поняли, что произошло. Но через десять минут после взрыва огромный корабль дал опасный крен.

В отхожем месте бочки Бэтмана были установлены над трюмом, в котором лежали двадцать девять тонн драгоценной соли Муиров. Через дыру в трюме, образовавшуюся одновременно с пробоиной на корпусе, соль стала ссыпаться в затопляемое отхожее место, что нарушило удифферентованность корабля. Корма начала погружаться в воду.

В этот момент из Мовиля пять судов под командованием Бобра, Индейца и Пращи устремились к «Раппаханноку».

Ночь служила им надежной защитой. Не доходя до «Раппаханнока», люди Бэтмана покинули суда и добрались до опустившейся кормы вплавь, а суда, которыми управляли несколько их сообщников, помогали морякам тонущего корабля добираться до суши или до других кораблей флота.

Тем временем Бэтман и лейтенант флота втаскивали своих людей на «Раппаханнок» через иллюминаторы апартаментов Вальтера Муира.

Не в силах что-либо предпринять, Муир был молчаливым свидетелем захвата своего корабля.

Началась вторая фаза абордажа «Раппаханнока». Люди Бэтмана проникли в грузовые трюмы и начали выкидывать за борт самые тяжелые тюки.

Сотни килограммов имущества и продовольствия, предназначенные для колоний, тонули в бухте Фойла.

— Если этого недостаточно, топите пушечные ядра! — приказал Бэтман.

Когда на борту осталось человек сто экипажа, ожидавшего эвакуации, лейтенант флота и Чарльз несколько раз выстрелили в воздух из мушкетов и объявили о захвате «Раппаханнока».

Один из матросов воспротивился и хотел было присоединиться к своим товарищам, уже покинувшим корабль, но лейтенант флота убил его, выстрелив прямо в сердце.

— Следующего бунтаря постигнет та же участь!

Всем пришлось подчиниться. Работа по освобождению трюмов от товаров продолжалась. Балласт выкидывали за борт.

Через час Скрипка привез Салли.

— Снаружи, — сказала Салли, — «Раппаханнок» не производит впечатления корабля, готового уйти под воду.

Крен корабля нисколько не беспокоил Бэтмана.

— Корабль продолжает давать крен, — объяснил он, — потому что соль, намокая, сползает на корму. Однако инженеры, стремившиеся защитить самое ценное имущество Муиров, сделали трюм, предназначенный для него, непроницаемым. Таким образом, морская вода, заливающая его, в нем и остается, но в количестве, недостаточном, чтобы корабль затонул.

Выбросив в море товары, хранившиеся в трюмах «Раппаханнока», люди Бэтмана выпрямили ватерлинию корабля.

— Разница уровня ватерлинии этого корабля при полных и пустых трюмах составляет примерно шесть метров, — добавил Бэтман.

Едва пробоина, образовавшаяся при взрыве, оказалась над водой, «Раппаханнок» перестал накреняться.

— Соль успела раствориться! — радовался Бэтман. — Когда она выльется вместе с морской водой, корабль быстро выпрямится естественным образом и мы сможем поднять паруса. Впервые соль сыграла роковую роль в жизни Муиров! Через несколько дней мы заделаем пробоину.

Чарльз и его люди освободили Вальтера Муира и вывели его на верхнюю палубу, чтобы моряки с других кораблей флота могли видеть прежнего хозяина корабля и отказались от попыток обстреливать «Раппаханнок».

В полдень они снялись с якоря и подняли все паруса, несмотря на малочисленную команду. Корабли флота Муира, которые бросились в погоню, быстро отстали, отягощенные грузом.

Вальтера Муира посадили в шлюпку, которую привел Скрипка.

— Ты помнишь, как когда-то в Нью-Йорке мечтала попасть на борт этого корабля? — спросил Чарльз Салли, когда они уже плыли в сторону Америки.

Бэтман подал знак Бобру. Тот вытащил пиратский флаг и поднял его на гросс-мачту.

Чарльз выбрал цвета, близкие к цветам Кристофера Муди, который разбойничал в водах Каролинских островов: красный и золотой.

Но вместо черепа и скрещенных крест-накрест костей на флаге Бэтмана был изображен женский профиль с развевающимися волосами.

— Это ты, Салли Гейдж!

Муиры

1720 год

Джон Венет вошел в рабочий кабинет Августуса Муира и передал ему записку.

Хозяин бегло взглянул на нее и нахмурил брови: тринадцатая попытка отбить «Раппаханнок», на этот раз в водах Массачусетса, закончилась неудачно. Его в очередной раз униженный сын Вальтер заявил, что возвращается домой.

Августус скомкал записку, переданную Венетом, и повернулся к человеку, с которым беседовал, — мужчине сорока пяти лет.

— Прошу прощения, — сказал он, не в силах скрыть раздражение. — Продолжим. Итак, вас зовут Пюрри. Вы швейцарец.

— Жан-Пьер Пюрри, а родился я в городе и кантоне Нёвшатель.

— Я слушаю вас.

— В моей стране мне выпало счастье занимать различные официальные посты, например сборщика налогов в Будри или мэра Линьера. Я также занимался таким почетным ремеслом, как торговля вином…

Августус поднял руку:

— Я прерву вас! Вы же не собираетесь продавать мне вино? Фактория Муира никогда не перевозила его. В начале плавания вкус вина известен, но никто не может сказать, каким оно станет в конце.

Жан-Пьер Пюрри улыбнулся:

— Нет, монсеньор. Я хочу вам предложить нечто гораздо более ценное, чем вино.

И он продолжил:

— В Нёвшателе у меня нет ни земельных участков, ни фамильного состояния. Мои виноградники не оправдали надежд, которые я на них возлагал. И тогда, семь лет назад, я решил сесть на корабль «Принц Евгений», направлявшийся в Батавию, на север Австралии. [7]

— Вот уж действительно решительный поворот в жизни!

— Я заключил деловой договор с нидерландской Ост-Индской компанией. Судьба привела меня в Тексел, что на островах Зеленого Мыса, затем на остров Святой Елены, в Кейптаун, и, наконец, в феврале 1714 года я попал в Батавию. Затем я исследовал на кораблях Компании примыкавшие районы и обнаружил архипелаг, расположенный к югу от Австралии, протянувшийся вдоль обширных девственных земель под названием Земли Нюитсов. И тут на меня снизошло откровение!

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Далекие берега. Навстречу судьбе - Сарду Ромэн.
Книги, аналогичгные Далекие берега. Навстречу судьбе - Сарду Ромэн

Оставить комментарий