Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И медик торопливо, не дожидаясь, пока командир кончит фразу, заговорил. Найдены следы скрытой латентной лихорадки. Никаких признаков ее активизации среди рипов. И дальше:
— …конечно, это только мое мнение — ведь различные болезни не одинаково действуют на разные организмы — так вот, мое мнение, что лихорадка вирулентна только в те годы, когда они размножаются… и мое мнение заключается в том, что именно эффект лихорадки заставляет рипов так невероятно размножаться!
Во внезапно наступившей тишине он не совсем уверенно добавил:
— Это, конечно, только предварительное мнение.
Для споров и обсуждений не было времени. Движение вперед продолжалось все дни; все ночи разжигалось множество костров. С тех пор, как этот континент, шипя и свистя, поднялся из моря, здесь не видывали такой активности. Костры лагерей и сторожевых постов пылали, крайбэби душераздирающе плакали в лесах и кустарниках. Внутри, во все сокращающемся четырехугольнике, слышно было, как кашляют и подвывают рипы.
Территория, отведенная для третьего этапа плана, составляла от 20 до 50 квадратных миль. По мере того как линии приближались к этой территории, сопротивление рипов все возрастало. Но теперь линии людей и рорков были несравненно плотнее… Свирепых хищников убивали копьями и дубинками, расстреливали, разрывали могучими когтями. Люди, да и рорки, разумеется, иногда оказывались ранеными. Но быстрая же медицинская помощь привела к тому, что смертельных случаев было исключительно мало.
Наконец эта последняя территория была достигнута где-то северо-западнее центра континента. Здесь начиналась третья часть плана.
Открылся коридор примерно в милю шириной. Рипов гнали с последней территории в этот коридор. Им не позволяли останавливаться и передохнуть. Преследователи действовали посменно при свете факелов и костров. Стреляя, крича, ударяя копьями и дубинами, швыряя камни, преследователи гнали рипов к одному определенному месту западного побережья.
Большая часть этого побережья была почти не исследована и не нанесена на карты. Но этот участок берега, обрамленный крутыми утесами, с высоты сотен футов срывающимися отвесно в бурное море, был давно известен, и все его избегали.
Его кипящие, усеянные рифами воды получили название Пропасти Смерти.
Суда диких токов — лодки, плоты, катамараны — описывали большую дугу, огибая это место. К ним присоединился единственный катер Станции, а сверху в максимально близкой дистанции от воды к блокаде присоединились скиммеры.
Но очень мало рипов достигло этой линии.
Четвертая, заключительная, фаза плана выполнялась с меньшим шумом, но не с меньшей основательностью. Теперь все двинулись вдоль песчаного берега, осматривая места размножения рипов. Если бы эти животные были живородящими, задача была бы проще — а может, и труднее, но решалась бы она по-другому. Однако они были яйцекладущими, и даже дети знали, что нужно искать: низкие закругленные песчаные насыпи, укрытые морскими водорослями, тепло от разложения которых грело яйца и способствовало развитию зародышей.
Не было необходимости полностью разрушать кожистые гроздья яиц. Удар дубины, толчок копья, сбрасывающий песок — этого было достаточно. Морские птицы завершали дело. Иногда находили уже разворошенные насыпи, проколотые и высохшие яйца — это была работа других диких хищников.
Дело приближалось к концу. Однажды утром Ран переносил свой белый флаг по последнему участку берега, когда передатчик у него на плече издал сигнал вызова.
— Говорит скиммер-5. Ранни?
— Старчи?
— Здесь бухточка или залив примерно в двух милях от того места, где находитесь вы. С берега она не видна… мешают утесы… но, кажется, я смогу туда проникнуть. Начинаю… Я уже здесь… да, песок, можно приземлиться…
— Осторожно, Старчи, — прервал его Ран.
— Вы говорите это мне?
— Подождите немного, — сказал обеспокоенный Ран. Ответом было частое затрудненное дыхание. Затем послышался уже другой голос — Харба:
— Уходите оттуда, инженер. Немедленно!
Коротким и ужасным был треск в ушах. Вдали над берегом взметнулось пламя. Потом дым. И тишина.
Наконец после короткого молчания Харб пробормотал:
— Он больше не боится жары…
— Или Ку-корабля, — добавил Ран.
9
Смерть Мантона не была напрасной: в той бухте, которую он заметил, были яйца рипов. Кроме него никто не смог бы заметить. Это заставило Рана кое о чем подумать, и он обнаружил, что и другие подумали о том же.
Например, Норна.
Уже несколько дней он не видел ее; но сколько именно, он не мог вспомнить, и теперь, глядя на нее, не понимал, как может выглядеть сам. Она была худой, уставшей, глаза ее покраснели, волосы местами были вымазаны белой соленой пеной. К ногам прилип песок, она соскребала его пучками травы.
— Я думала о Флиндерсе, — неожиданно заявила она.
— Ты? — он взглянул на нее. — Любопытно… Я тоже думал о нем.
Она кивнула. Солнце грело, воздух был чист и пах морем, недалеко находился небольшой, заросший тростником эстуарий, и внезапно расцвело много желтых цветов. А дальше по берегу какой-то прирученный ток подобрал гроздь яиц и бросил ее в рорка. На мгновение Ран застыл, но прежде чем он смог двинуться или заговорить, рорк увернулся и мощными лапами забросал тока грязью. Тот стоял, глуповато озираясь. Его товарищи засмеялись, издеваясь над ним. Рорк издал звук, который мог соответствовать смеху. Ран расслабился.
— Да… но я думаю не только об опасности мистера. Мы не были в его стране. И если там есть рипы…
Она попала в самую точку. Если вокруг Утеса или на нем есть рипы — а они, вероятно, есть там, — значит они восстановят свою численность. Конечно, есть определенная надежда, что вид не сумеет выжить, если его численность опускается ниже критического предела: вовлекаются иные факторы, помимо простого размножения; так это или нет, он не знал, как не знал и того, каков этот предел. Вероятно, он колеблется от вида к виду.
Но если на Утесе Флиндерса сохранится достаточно рипов, то вся трудная кампания проведена напрасно.
Они отыскали Тан Карло Харба на берегу. Тот сидел в импровизированном кресле и смотрел в море. Теперь, когда кампания подходила к концу, он выглядел постаревшим. Он приветствовал их взмахом руки. Сам же порекомендовал:
— Садитесь на пень… или куда хотите… Или даже на корточки, если хотите, как и все, вести варварский образ жизни. А у меня уже достаточно песка в промежности… спасибо… Ну, могу предложить холодную выпивку и настаиваю, чтобы вы выпили до того, как заставите меня слушать очередную ошеломляющую новость. — Он улыбнулся. — Должен сказать, что чувствую себя помолодевшим на десять лет. Ага, выпивка. Гм, нам нужен первый тост, верно? — Он поднял стакан. — Смерть рипам!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- «Если», 1995 № 11-12 - Аврам Дэвидсон - Научная Фантастика
- О всех морях с устрицами - Аврам Дэвидсон - Научная Фантастика
- Избранник поневоле - Александр Рибенек - Научная Фантастика