Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава сорок восьмая
Бахрам пишет письмо военачальникам Хосрова. Письмо попадает в руки Хосрова. Ответ Хосрова
Едва Бахрам узнал от верных слуг,Что прибыл с войском шах в пустыню Дук,
Призвал он, не удерживая вздоха,Вельможу знатного Доропаноха.
С приязнью относясь к его уму,Бахрам послание вручил ему
На имя Андиёна и Гардуя,Густахма, и Шапура, и Бандуя,
И родовитейших богатырей,Служивших юному царю царей.
Писал он так: «Я в сердце славлю бога,Да будет зла противна вам дорога,
Да наставляет вас благой творец, —Друзья, от сна проснитесь, наконец.
С тех пор, как дерева Сасана семяВзошло у нас, — настало скорби время.
Прочтите письмена: одно лишь злоТо дерево Ирану принесло.
Сасаны не искали благородства,Они алкали крови и господства.
Убийц родоначальник, Ардашир,Поверг в печаль и смуту целый мир.
О Суфарое вам напомнить надо:Освободил он от оков Кобада,
Не дал он голове его упасть.Но лишь Кобад обрел венец и власть, —
Неблагодарный, все дела устроя,Спасителя убил он — Суфароя.
Тот жалок, кто, всю жизнь ища эбен,Слоновью кость найдет ему взамен.
Тот никогда не встретится с удачей,Кто ищет жемчуга в воде стоячей.
Отца не уважающий злодейПогубит счастье собственных детей.
Тот, кто решил довериться Сасанам,Доверился коварствам и обманам.
Вы для Хосрова — это не слова —От старой безрукавки рукава!
А для меня вы — как зеница ока,Вокруг меня воссядете высоко,
Я мягко буду править, как Ормузд.Без вас душа скорбит, дворец мой пуст.
Я не боюсь ни Рума, ни кайсара,Погибнет враг от моего удара.
Садитесь на коней, ко мне спеша,Да возликует вновь моя душа».
Бахрам с дарами то письмо отправил,А караван Доропанох возглавил.
Когда гонец достиг пустыни Дук,Он столько войска увидал вокруг,
Что вся земля была под ним: казалось,На ней дорог свободных не осталось!
«Ужель, — решил он, — смерть потребна мне?Стремленье шаха не враждебно мне.
Везя на тридцати верблюдах вьюки,Зачем на верные итти мне муки?
Тот видит гору, кто стоит внизу.Давай-ка я Хосрову отвезу
Письмо Бахрама и дары Бахрама,И отстранюсь я от игры Бахрама».
В укромный час к Хосрову он пришел.Царю царей письмо вручил посол,
И много жемчугов, и много денег,И много слов принес ему изменник.
Сказал Хосров, когда письмо прочел:«Ты мудро поступил, что к нам пришел.
От низкого уйдя, избегнешь срама.Мы презираем грязного Бахрама.
Достойно смеха жалкое письмо:Лежит на нем бессилия клеймо».
Велел он написать слова ответа,Как бы от имени мужей совета:
«Твое письмо, о гордый муж войны,Пришло, как дуновение весны.
Веди дружины — мы тебе поможем,В бою мы всех румийцев уничтожим.
Мы ждем тебя, покорностью дыша:С Хосровом наш язык, с тобой — душа.
Тебя Хосров презренный устрашитсяИ побежит в день битвы, как лисица,
Когда увидит воинство твое,Величье и достоинство твое».
Печатью шахиншах скрепил посланье,Сказал Доропаноху на прощанье:
«Вручи письмо Бахраму Чубина.За службу воздадим тебе сполна».
Он щедро наградил его деньгами,И ценным яхонтом, и жемчугами.
С ответом поспешил Доропанох:Гонец от радости не чуял ног.
Прочтя письмо, Бахрам утратил разомСпокойный дух и прозорливый разум.
Велел он войску двинуться в поход.Он изумил вельмож и воевод.
Пришли седоголовые в печали:«Отсюда ты не уходи, — сказали. —
В Иране войско должен ты беречь:Хосрова встретят здесь вражда и меч.
Подумай о своей грядущей долеИ не ищи спасения в престоле».
Но войску двинуться велел Бахрам,Не вняв седобородым мудрецам,
И всадники, внимая барабану,Помчались по пути к Азербайджану.
В пустыню Дук вступили на заре.Дорогу преградили мошкаре.
Сошлись они с румийцами вплотную.Воскликнул Чубина: «Теперь взгляну я,
Воинственна ли вражеская рать?Воистину ли сможет воевать?
Насколько будет бой с Хосровом труден?Сказав, мироискатель-простолюдин
Вдел ноги в боевые стремена.За ним — Изадгушасп, Ялонсина
Приблизились к румийцам незаметно,Увидели, что войско их несметно.
Ошеломило их и потряслоМечей, знамен и всадников число.
А в это время воины-румийцы,Пред шахом повязали поясницы,
Сказав: «Мы ждем. Настал сраженья час».И, согласившись, отдал шах приказ.
Глава сорок девятая
Бой Хосрова с Бахрамом Чубина. Убийство румийца Кута
Когда рассвет из-за шатров поднялся, —От войск обоих страшный рев поднялся.
Не стало видно солнечных лучей,Мир потемнел от копий и мечей.
Земля горою сделалась железной,Сияющее небо — черной бездной.
Как хищный зверь, разъяло солнце пасть,Мечи нависли тучей, чтоб упасть.
От крика, ржанья, звона то и делоДолина в горы убежать хотела.
Взглянул на поле боя Чубина.Отвагу возбудила в нем война.
Как сталь его свирепого кинжала,Убийства существо его алкало.
Два взгляда опустил он тяжелоНа левое, на правое крыло.
Душа восторг почувствовала львиныйИ разделилась на две половины.
Сказал Ялонсине: «Будь впередиИ середину войска поведи,
А я в сраженье два крыла направлю, —И левое, и правое возглавлю».
На поле боя посмотрел Хосров.От войска почернел земной покров.
На холм взошел он вместе с Ниятусом.С Бандуем и Густахмом черноусым,
И богу он сказал на пехлеви:«Всесущий, милость правому яви!
Стремятся эти воины к победам,Но лишь тебе исход боренья ведом.
О правда правд, о высота высот,Скажи, кто ныне счастье обретет?»
Румиец Кут, глава большой дружины,Внезапно вырвался из середины.
Он прискакал к зеленому холму,Встал пред Хосровом и сказал ему:
«О шах, взгляни ты оком прозорливымНа честолюбца, созданного дивом!
Суровою была к тебе судьба,И ты бежал от этого раба.
Добился он могущества и славы,Лишился ты и войска, и державы.
Но жизнь свою доверил я мечу,Я воевать злодея научу!»
Когда Хосров услышал слово Кута,Им овладели боль, печаль и смута.
Ведь он сказал: «Твоя душа слаба,Все потеряв, бежал ты от раба».
Но в сердце спрятав глубоко обиду,Ответствовал Хосров, спокоен с виду:
«Скачи. Увидит раб твой меч стальной,И к бою повернется он спиной.
Но сам-то не беги ты от Бахрама,Чтоб губы после не кусать от срама».
Помчался Кут на вороном коне.Летит, — копье в руке, душа в огне.
Вскричал Ялонсина: «Будь осторожен,Бахрам, кинжал свой вытащи из ножен:
Слон опьяненный скачет вдалеке,С арканом у седла, с копьем в руке!»
Но грозен был Бахрам, смотрел он лютоИ ждал, пылая, приближенья Кута.
В противников Хосров вперил глаза,А в сердце — гнев, а на щеке — слеза.
Метнул свое копье румиец смелый,Но не упал на землю враг умелый:
Он сразу же лицо прикрыл щитом,Двуострый меч он обнажил потом,
Противнику не дал он уклонитьсяИ на две части разрубил румийца.
Когда румийский витязь лег во прах,Невольно рассмеялся шахиншах.
Вселилась в сердце Ниятуса буря.Он с яростью сказал, глаза прищуря:
«О венценосец, не хорош твой смех.Смеяться над убитым — страшный грех.
Ты ценишь хитрость, ты забыл о чести,Твоя душа, заснув, не жаждет мести.
Сапфиры и диргемы здесь найдем, —Таких, как Кут, нигде мы не найдем!
Кому смешон разрубленный на части,Тот в день сраженья потеряет счастье».
«Увы, смеялся я не оттого, —Сказал Хосров, — что нет в живых его.
Я понял, что карает рок жестокийТех, от кого услышит он попреки.
Сказал мне Кут: «Бежал ты от раба,Для битвы с ним душа твоя слаба».
Но если раб так страшен в день сраженье,То я не вижу в бегстве униженья».
А в это время крикнул Чубина:«Ведите вороного скакуна!
Убитого врага к седлу привяжем,Хосрову жалкий труп его покажем».
Исполнили воители приказ.Мертвец к седлу привязан был тотчас.
Назад к своим войскам скакун помчался,Убитый богатырь в седле качался.
Потряс Хосрова сердце мертвый Кут.Велел он труп освободить от пут,
Велел он мускуса насыпать в раны.Лег, в полотне, воитель бездыханный —
С мечом в руке, с кольчугой на груди,Лицом к боям, что будут впереди.
К владыке Рума, в полотно зашитый,С друзьями был отправлен Кут убитый.
Чтоб, на него взглянув, узнал кайсар,Каков раба восставшего удар,
Что нет позора в том, когда в сраженьеОт храброго потерпишь пораженье.
Румийцы, со слезами на глазах,Стояли, гнев копя в своих сердцах.
Вдруг ринулся отряд мятежной ратиСквозь голоса рыданий и проклятий.
Ни трепета, казалось, ни преградНе знал десятитысячный отряд.
Еще не ведал ни один страдалецТаких ударов пик, мечей и палиц!
Казалось, мир в кровавой мгле исчез,Казалось, кровью плачет свод небес.
Так много трупов на земле валялось,Что для живых дороги не осталось.
В пустыне Дук великое числоВоителей румийских полегло.
Немало было славных, именитыхВоеначальников среди убитых.
Хосров оплакал скорбный их удел.Он раненых перевязать велел.
Горой высокой сделалась лощина,Когда собрали мертвых воедино.
Хосров смотрел на них с тоской в очах.Отчаялся в победе шахиншах.
Так Ниятусу молвил он в унынье:«Бахрам победу торжествует ныне.
Когда румийцы будут каждый разСражаться, как сражаются сейчас,
То знай: румийское погибнет войско, —Его оружье сделано из воска!
Румийцы завтра отдохнуть должны:Пусть вступят в бой иранские сыны».
И поклялись иранцы властелину:«Мы завтра гору превратим в низину!»
Глава пятидесятая
- Записки у изголовья (Полный вариант) - Сэй Сёнагон - Древневосточная литература
- Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - Ли Шан-инь - Древневосточная литература
- Тарих-и Систан (История Систана) - Автор Неизвестен - Древневосточная литература
- История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Поющий о свободе. Жизнь великого йогина Миларепы - Цанг Ньон Херука - Древневосточная литература