Огромная благодарность всем победителям NaNoWriMo, которые поделились своими советами в связи с новым изданием этой книги. К сожалению, у меня просто не хватило места для подсказок всех участников, но я привожу эти имена как свидетельство их дарования: Эрин Браун, Агата Тан, Алекс Макгилвери, Алекса Шмидт, Али Хоук, Алисия Уоллес, Алия Уэйнстейн, Эллисон Барклай, Аманда Ку, Эмбер Валланс, Эми Рохоузен, Анджела Линдфорс, Анита Кинг, Анна Рудольф, Эшли Мартин, Барбара Нил, Бен Бюриэль, Бет Картер, К. Э. Бриджес, Кейтлин Перри, Кэндайс Робинсон, Кармен Фоул, Кармен Янг, Челси Экхольм, Крис Олинджер, Кристина Уэйганд, Кортни Ричардс, Сайрин Крей, Дейл Барнард, Дэнни Лоуренс, Дарлин Рейли, Доун Лейкер, Дентон Фрезе, Э. Кристин Андерсон, Элия Уинтерс, Эмили Бристоу, Эмили Хогарт, Эва да Моле, Габриэль Степп, Гейл Хэткок Олбрайт, Хитер Каприо, Хитер Миллард, Хилари Удик, Имаан Асри, Джеки Дрейкотт, Джейми Ирер, Джейми Филлипс, Джейн Ормонд, Джейн Роусон, Джин Андерсон, Дженни Вонгвит, Джессика Буле, Джессика Гейнс, Джоанна Аскутжа, Джонатан Фергюсон, Кейн Форан, Карен Уиллшер, Катарин Стаббз, Кэтрин Маршалл, Кэти Киттс, Кейла Марнак, Келли Грин, Кристин Принц, Лорен Коффин, Лорен Хопкинс Карч, Лесли Морган, Летиша Джонс, Лике Браадбаарт, Линдсей Гилмон, Луиза Коул, Люси Ролстон, Мэделайн Тернипсид, Мэлери Андерсон, Мэнди М. Линч, Мара Джонстон, Мари Мюллюкангас, Маррийе Схааке, Мэй Чон,
Мелани Масек, Мелинда Примроуз, Майкл Бержерон, Майкл Сируа, Мишель Брекон, Молли Мангонс, Морган Хайд, Николь Дюмаси, Ниоль Палмби, Николь Тьюберти, Найла Нокс, Оливия Коукли, Пэм Грей, Пейшенс Верчью, Патрисия Пинто, Пола Уайт, Пас Алонсо, Пег Русар-Томпсон, Филлис Пеннинга, По-Ви Чен, Рэйчел Лайтфут, Реджайна Каммер, Риченда Гоулд, Рольф Нельсон, Роуз Доусон, Роуз Сорушьян, Ройс Роузвуд, Сабрина Панетта, Секйер Пап, Сара Харричаран, Сара Хейнс, Сара Паркс, Скай Вестехофф, Соня Рао, София Вольпи, Софи Бойс, Стефан Экс, Стефани Б., Стефани Келли, Стефани Ноэль, Стивен Хоффман, Суцзин Хедрик, Сюзанна Аткинс, Сьяхира Шариф, Сидни Хоффа, Тим Яо, Том Чаллис, Томми Коломбарони, Трайни Кироз и Труди Гулд.
Наконец, я хотел бы выразить свою глубочайшую признательность моему верному ноутбуку Dell Latitude, кофейне Peet’s Coffee, ламам, эвкалиптовым деревьям, умеренно острому мексиканскому соусу Casa Sanchez, ветчине ломтиками, тикка-масале[27] из цыпленка в ресторане House of Curries в Беркли и ночным закусочным в районе залива[28]. Ваш свет – маяк для всех нас.
Сноски
1
Сокр. от National Novel Writing Month. Здесь и далее примечания редактора.
2
Дотком – ставшее нарицательным название компании, чья бизнес-модель целиком основывалась на работе в рамках сети интернет. Наибольшее распространение получили в конце 90-х гг. XX века.
3
Врожденная особенность, состоящая в том, что люди реагируют на некоторые раздражения необычным образом.
4
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – американский эссеист, поэт, философ, пастор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США. В своем эссе «Природа» (1836) первым выразил и сформулировал философию трансцендентализма.
5
Название страны автор производит от слова «роман».
6
Подразумевается один месяц работы (30 или 31 день) и 50 тысяч слов. Эта формула прописана в авторском соглашении (см. конец главы 1).
7
Известная американская писательница, пишущая в жанре нон-фикшн. Ее книга «Птица за птицей» издана на русском языке: М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014.
8
Сальса здесь – современный танец из США и Латинской Америки, который танцуют парно или в группах. Возник в 1970-х годах.
9
Синий экран смерти – так на языке специалистов называется аварийное завершение работы компьютера, при котором появляется синий экран.
10
Кларк Кент – главный герой сериала «Тайны Смолвиля». Является адаптированной версией супергероя Супермена. Кларк – сверхсильный инопланетянин с планеты Криптон.
11
Чудо-женщина – принцесса амазонок, вымышленная супергероиня комиксов DC Comics. Впервые появилась в выпуске в декабре 1941 года. За основу взят образ богини Дианы, героини греческой мифологии.
12
Валгалла (также Вальгалла) в германо-скандинавской мифологии – небесный чертог для павших в бою, рай для доблестных воинов.
13
Мария-Антуанетта (1755–1793) – королева Франции.
14
Игра на размеченном столе или корте с использованием киёв и шайб (в случае с кортом) и шайб, которые толкаются рукой (в случае игры на столе).
15
Сара Груэн. Воды слонам! – М.: Домино, Эксмо, 2012; Сара Груэн. Время перемен. – М.: Эксмо, 2015; Сара Груэн. Дом обезъян. – М.: Эксмо, 2013.
16
Премия Эдгара Аллана По (другое название – премия «Эдгар») названа в честь американского писателя Эдгара По. Вручается ежегодно Ассоциацией детективных писателей Америки.
17
Одометр (в просторечии – счетчик) – прибор для измерения количества оборотов колеса. С его помощью может быть измерен пройденный транспортным средством путь.
18
От Chief Executive Officer – высшее должностное лицо компании (генеральный директор, председатель правления, президент, руководитель).
19
Общее название серии изотонических напитков (предназначенных для людей, занимающихся спортом и ведущих активный образ жизни), производимых компанией PepsiCo.
20
«Рискованный бизнес» (другое название – «Опасное дело») – американская молодежная кинокомедия (1983). Режиссер Пол Брикман. В главной роли снялся Том Круз. Эта роль считается одной из вершин его актерской карьеры; «16 свечей» (1984). Фильм признан эталоном жанра молодежного кино. Режиссер и автор сценария – Джон Хьюз.
21
Элизабет Хейнс. Где бы ты ни скрывалась. – М.: Азбука-Аттикус, 2012; Элизабет Хейнс. Холодная песня прилива. – М.: Азбука-Аттикус, Азбука, 2013; Элизабет Хейнс. Ласковый голос смерти. – М.: Азбука-Аттикус, 2013.
22
В четвертый четверг ноября в США отмечают национальный праздник – День благодарения.
23
Марисса Майер. Киберзолушка. – М.: Астрель, 2012; Марисса Майер. Лунные хроники. Красная шапочка. – М.: АСТ, 2014; Марисса Майер. Лунные хроники. Рапунцель. – М.: АСТ, 2015.
24
В натуральном виде, естественно (фр.).
25
Эрин Моргенштерн. Ночной цирк. – М.: Corpus, 2013.
26
Крупнейший город канадской провинции Саскачеван.
27
Блюдо индийской кухни. Курица, приготовленная в гриле и смешанная с острым томатным соусом.
28
Имеется в виду залив Сан-Франциско.