Читать интересную книгу Цирк повелителя зверей - Нортон Андрэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65

Док захлебнулся кашлем, лицо его налилось кровью, и он обмяк в кресле.

Верша замысловато выругалась.

— Ну кто бы мог подумать! У него стоял ментальный блок! Очень грамотная психологическая обработка, вот только подействовала с запозданием. Вы заметили — последние слова звучали так, будто вырвались из самой глубины его подсознания? Если бы мы начали допрос, когда док был в полном сознании, он бы умер, едва попытавшись ответить. Из-за того, что он находился в полубессознательном состоянии, блокировке потребовалось больше времени, чтобы сработать. Возможно, нам всё-таки удалось кое-что узнать… Она потянулась к кнопке.

— Попробуем раздобыть списки населения Арзор-порта. Пусть Фалия их просмотрит и сделает выборку людей по имени Маррис.

Гауда покачала головой и отвела руку Верши от кнопки селектора.

— Не надо. Кажется, я догадываюсь, о ком он говорил. Этого человека зовут Маррис Пларрон. Один из моих друзей-патрульных с Лерейна рассказывал мне о нём когда-то. Джаред, помнится, ещё гадал, откуда у Пларрона берутся денежки.

Верша выглядела озадаченной.

— Почему именно Пларрон? Какое отношение он имеет к долгам или рыбе?

— Бландеей родом с Лерейна.

Гауда увидела, как сверкнули глаза Шторма.

— А-а, вижу, вы уже вспомнили! — Она обвела взглядом присутствующих. — На Лерейне есть большой рыболовецкий порт на внутреннем море. Я знакома с тамошним управляющим. Там производят консервы, вяленую рыбу, обезвоженные рыбные хлопья — практически всё, что можно изготовить из рыбы. Многие звездолёты приземляются прямо там, чтобы забрать экспортируемые на другие планеты грузы.

Она перевела дыхание.

— Это место называется порт Пларронет. Верша решительно подошла к переговорному устройству.

— Поговорю-ка я с тамошними патрульными. Думаю, моей власти хватит на то, чтобы его задержать. А вот насчёт того, чтобы провести глубокий допрос, — это вряд ли.

В действительности даже задержать Марриса Пларрона оказалось не так-то просто. Люди, пришедшие, чтобы его арестовать, обнаружили, что рыбка уплыла. Был объявлен розыск, но Маррис Пларрон как в воду канул. Тем не менее второпях, спасаясь от преследования, он оставил на своём комме немало данных, которые удалось восстановить и сделать пригодными для использования. А дальше сложить имеющиеся части головоломки было делом техники. Но тут уж Шторм с Тани ничем помочь не могли.

Шторм объезжал земли в Котловине — никогда ещё ранчо не управляли столь тщательно и придирчиво. А Тани тем временем слала дяде с тётей одну космограмму за другой. У Кейди с Брайоном имелись связи в самых неожиданных местах. Просто удивительно, какие вещи порой удаётся узнать учёным чудакам не от мира сего. Может быть, если раскинуть сеть достаточно широко, что-нибудь да попадётся…

Логан мало-помалу приходил в себя; через месяц Брэд забрал его к себе на ранчо.

Время шло, а они все ещё ни на шаг не приблизились к разгадке того, куда могли деться Сурра, Хинг и её детёныши. Им оставалось только надеяться, что животные ещё живы. К этому времени похитители могли добраться уже до нескольких планет. А приземлившись — бесследно исчезнуть.

И тут позвонила Гауда. Она сообщила, что удалось кое-что выяснить о звездолёте бандитов. Узнать его настоящий номер пока не получилось, однако следователи сумели определить планету, откуда он прилетел. Трастор! Более того, несколько лингвистов проанализировали запись фраз, которые запомнила Мэнди. Они принадлежали женщине из низших слоёв торгового класса планеты Брайтленд. На это наслаивался поддельный выговор знатной дамы. Подобное сочетание показалось знакомым начальнику полиции крупнейшего города Брайтленда.

— Он уверен, что это голос женщины по имени Идина. Она называет себя леди Идина и путешествует в обществе мужчины по имени Барис. Это опасная парочка. Они замешаны во множестве грязных преступлений. Начальник полиции говорит, что из них двоих Идина куда опаснее. Оба они не остановятся ни перед каким преступлением, но Идина, в отличие от своего напарника, ещё и умна. Насколько известно, связей с Воровской гильдией они не имеют. Вряд ли Идина согласится вступить в Гильдию — она предпочитает вести дела сама. Однако их могли использовать для того, чтобы доставить на Арзор члена Гильдии и затем вывезти его с планеты. А это уже кое-что.

— Этот полицейский не знает, где она может находиться сейчас?

— Он навёл справки через друзей и знакомых. В последний раз её видели в порту Стариль на Лерейне. По всей видимости, она намеревалась отправиться оттуда на Трастор. Верша передала эти сведения своему начальству. Через два дня она летит на патрульном корабле на Трастор, чтобы провести дальнейшее расследование. Она говорит, если Шторм хочет участвовать в нём, для него место тоже найдётся.

Глаза Тани расширились, Шторм же, напротив, подозрительно прищурился:

— Почему? Патруль ведь обычно не привлекает к работе штатских.

— Верша говорит, этот случай из ряда вон выходящий. Из-за этих бандитов могла начаться гражданская война. И, насколько я понимаю, её непосредственный начальник от всей души ненавидит Воровскую гильдию. Кроме того, Верша надеется, что ты сможешь почуять своих зверей, если окажешься поблизости.

— Другими словами, я буду вроде хорька, которого запускают в нору, чтобы посмотреть, что оттуда выскочит?

— Ну, вроде того. Так ты летишь? Шторм кивнул. Разумеется, он летит!

ГЛАВА 11

Цирк собирал толпы зрителей. Даже если он служил всего лишь прикрытием, Дедран был очень доволен. Ларис тоже радовалась. Зверям нравилось выступать при большом стечении народа. Они чувствовали всеобщее восхищение и понимали, что означают крики и аплодисменты. Кредиты текли рекой, циркачи повеселели. Дедран сделался чрезвычайно любезен с Ларис. Девушка была удивлена, но скрывала это. Видимо, его босс, кто бы он ни был, предпочитал, чтобы цирк самоокупался. А что нравится боссу, нравится и Дедрану.

Прауо любил смотреть представления её глазами. Он по-прежнему говорил мало, но Ларис всё сильнее ощущала его чувства. Казалось, кот тоже чувствует её эмоции, и иногда, когда девушке бывало грустно, он мысленно воспроизводил для неё сцены из лучших времён. Или просто транслировал воспоминания об испытанных тогда чувствах, так, что она улыбалась и на душе у неё становилось легче. Их выступления на арене пользовались большим успехом, что тоже доставляло удовольствие Дедрану. Прауо разыгрывал из себя опасного хищника, делая вид, что только Ларис, переодетой мальчиком, удаётся укрощать его ярость с помощью хлыста и отваги.

Дедран предпочитал делать вид, что в цирке куда больше актёров, чем на самом деле. Поэтому в каждом номере, с которым выступала Ларис, она выходила в разных костюмах, в разном гриме и разных париках. Ей нравилось выступать на арене. Она любила чувствовать животных, предвкушающих игру, их наивную гордость при громе аплодисментов, удовлетворение великолепно выполненной работой. Разумеется, она не била животных — в этом не было нужды, — а хлыстом щёлкала только для виду, как в номере с тигровыми вампирами. Это тоже радовало и её, и Прауо.

Девушке доставляла удовольствие возможность пожить некоторое время на одном месте. Иногда она думала о том, как хорошо, наверное, иметь настоящий дом. Жить где-нибудь на ранчо — на том же Арзоре, к примеру. Ездить по горам и равнинам, зная, что все это твоё и проживёшь тут до конца жизни. Любить… Интересно, что сейчас делают Тани со Штормом? А Логан? Особенно Логан!

Логан ей нравился. Куда сильнее, чем девушке казалось первое время. Однако, пока она связана кабальным договором, у неё нет будущего. А если Логан когда-нибудь узнает о том, какую роль она играла в похищении животных его брата, для неё вообще всё будет кончено.

Да-да, недавно она узнала, что животные были похищены! С корабля Идины пришла космограмма. Ларис сумела заглянуть в неё одним глазком и с интересом узнала, что урожай ягод свингла удался на славу, и Барис с Идиной закупили для Дедрана большую партию.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Цирк повелителя зверей - Нортон Андрэ.
Книги, аналогичгные Цирк повелителя зверей - Нортон Андрэ

Оставить комментарий