– Дарт, какая встреча, – сказала вошедшая в комнату девушка. – Ты не представляешь, как я рада тебя видеть.
– Как ты меня нашла? – спросил я, видя, что она не собирается сразу нападать.
– Неважно, – небрежно махнула рукой Мэри.
Настороженно наблюдая за ней, я заметил, что она еще похорошела. Наверное, что-то отразилось на моем лице, потому что девушка тут же отреагировала.
– Что, мой дорогой «партнер», – с сарказмом сказала оскалившаяся Мэри, – похоть даже сейчас терзает тебя?
– Ничего подобного, – ответил я. – И мыслей никаких похотливых в отношении тебя не было.
– Не ври, – сказала девушка. – У тебя по глазам все видно.
– Послушай, Мэри, – торопливо заговорил я, надеясь, что девушка выслушает меня. – Я был не в себе, когда придумывал клятву, прости…
– Хватит, Дарт, – перебила меня девушка. – Мне не нужны твои объяснения, мне нужны твои муки и боль.
– Но, послушай, я не хотел тебя ничем обидеть.
– Замолчи, – сказала Мэри. – Мне не нравится, что ты меня не слушаешь. Меня не интересуют объяснения, я не за ними пришла, а за твоей жизнью.
– Мэри, может, не стоит нам ссориться? – предложил я. – Позволь мне все тебе объяснить.
– Хорошо, – согласилась девушка. – Брось на пол все свое оружие и иди сюда.
– Нет, – сказал я. – Боюсь, без оружия ты не станешь меня слушать.
– Тогда придется разрушить твои иллюзии, – мягко сказала Мэри. – Может, тогда ты поймешь, что я только из милости беседую с тобой.
– Мэри, ты делаешь ошибку, – предостерег я медленно вытаскивавшую клинок из ножен девушку. – Мы ведь дали клятву не убивать друг друга.
– Верно, – согласилась девушка, задвинув клинок обратно в ножны, – «партнер».
– Мэри, да не переживай ты так из-за этой клятвы, – сказал я. – Давай разойдемся мирно, и я к тебе ближе чем на сотню миль не подойду.
– А как же наше партнерство? – спросила Мэри. – В постели?
– Э-э, в какой постели? – прикинулся я ничего не ведающим простачком.
– Дарт, Дарт, – покачала головой девушка. – Не прикидывайся. Ты прекрасно понимаешь, о чем я толкую.
– Нет, – сказал я. – Когда я придумывал клятву, не знал, что ее можно так истолковать.
– А это уже неважно, – сказала девушка. – Ты оскорбил меня и должен ответить за это.
– Но, Мэри… – начал я, поверив, что удастся обойтись без боя.
Девушка вытащила меч и шагнула ко мне.
– Брось все свое оружие! – велела она.
– Нет, – сказал я. – Ни за что.
Рванувшись ко мне, девушка нанесла сокрушительный удар, который я едва успел парировать своим мечом. И тут же обрушила на меня град быстрых ударов. Часть мне удалось отразить мечом, а часть поглотилась моей защитой. С трудом удерживая в немеющей руке меч, я начал сдвигаться к стене. Резко рванувшись в сторону, активировал приготовленный свиток и стиснул зубы, но на Мэри заклинание не оказало никакого воздействия. То, чего я опасался, произошло: она хорошо подготовилась к нашей встрече. Теперь не помогут ни меч, ни заклинания.
Отскочив от вновь приблизившейся ко мне девушки, я пошарил в поясной сумке, и, нащупав рунный камень, воспользовался им. В девушку и стену позади нее врезались пять молний, пробив в стене дыры и не причинив ни малейшего вреда Мэри. Едва не взвыв от отчаяния, я бросил в нее еще одну цепь молний. Девушка лишь ухмыльнулась, ее явно забавляли мои выпады. Отбросив уже бесполезную руну, я схватился двумя руками за меч и приготовился к смерти, надеясь, что Мэри меня просто убьет, а не станет мучить.
Приблизившись, девушка обрушила на меня такой шквал ударов, что через пару мгновений мои руки отказались подчиняться, и я выронил меч. Ударив еще несколько раз, Мэри истощила запас энергии в моем защитном амулете. Убрав меч, девушка шагнула ко мне.
– Ну что, Дарт, каково молить богов о быстрой смерти? – спросила девушка. – Только зря ты надеешься, что я тебя просто убью.
И все из-за проклятой клятвы, мелькнула у меня мысль. Так я и думал, что постельное партнерство она мне не простит.
– Что, Дарт, боишься? – схватив за куртку, девушка притянула меня к себе и заглянула в глаза.
– Боюсь, – ответил я, не в силах отвести взор от будто притягивающих меня глаз девушки. «Ну почему ты не обычная женщина, с тоской подумал я: сейчас бы о любви беседовали, а не о моих мучениях».
– А может, ты боишься не меня, а себя? – спросила Мэри. – Боишься признать, что хочешь мной обладать? Трусишь?
– Не трушу, – прошептал я, не в силах двинуться, словно парализованная взглядом змеи лягушка.
– Трусишь! – рассмеялась Мэри, сгребая меня за ворот куртки. – Слабак! Таких трусов, как ты, изничтожать надо.
– Не трушу, – полузадушенно прохрипел я.
– Что? – переспросила девушка, немного отпустив ворот.
– Не трушу! – хрипло выкрикнул я. – Да, я хотел бы тобой обладать, как и всякий нормальный мужчина. Да, ты красива и вызываешь желание. Но ты тварь зубастая! И чтоб ты сдохла!
– Вон как заговорил, – довольно улыбнулась девушка. – Зубок моих, значит, опасаешься? Отлично. Тогда я исполню твою мечту, партнер.
Схватившись за мою куртку, она резко дернула ее и разорвала.
– Что ты делаешь? – спросил я, ошарашенно глядя на раздевающуюся девушку.
– Ты же мечтал о настоящем партнерстве, – сказала девушка. – Так воплотим твою мечту.
Я сглотнул, глядя на обнаженную девушку, шагнувшую ко мне. Подойдя, она ухватила меня за пояс, и, разорвав его, сдернула с меня штаны.
– Вот, Дарт, – прошептала она, прижавшись ко мне. – Сейчас воплотятся твои мечты и страхи.
– Не надо страхов, – с трудом проговорил я.
– Надо, Дарт, надо, – шептала девушка своим бархатным голоском. – Я же не обычная женщина. Так что буду наслаждаться твоими ласками и кровью.
– Не надо крови, – попросил я.
– Нет, Дарт, в этом вся прелесть, – тихонько рассмеялась девушка. – Ты не представляешь, какое удовольствие перегрызть «партнеру» горло после любовных ласк и насладиться его горячей кровью. Глотать ее и упиваться предсмертным хрипом жертвы.
– Нет! – взвыл я в отчаянии и рванулся прочь. Не сделав и шага, запутался в штанах и упал.
– Да-а, – довольно проурчала Мэри, устраиваясь на мне сверху.
Прижав меня к полу, она начала ритмично двигаться на мне и, склонившись, укусила за шею.
Не в силах пошевелиться, чувствуя, как девушка слизывает бегущую из раны кровь, я едва не взвыл от тоски и безысходности. Ощущая подступающее наслаждение, я обреченно замер, а девушка, оскалившись, приготовилась разодрать мне горло.
По телу прокатилась волна наслаждения, и я захлопал глазами. Мэри исчезла! В полном обалдении я повертел головой и дотронулся до шеи, где медленно затихала боль. Не обнаружил никакой раны, и крови не было. И одежда была на мне.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});