Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте потанцуем.
— К сожалению, я не умею.
— Я овладел несколькими па, когда учился в Америке. Я поведу вас. Идем!
В зале царил полумрак, музыка была медленной, и вскоре Линьчунь уже не ощущала своего тела. Ей казалось, что она плывет, бестелесная и легкая, оторвавшись от пола, парит в каком-то особом, только ей принадлежащем пространстве. Но в этой новой жизни она была не одна, Ку Цзинхэй вдруг превратился в центр бытия. Они танцевали, прижавшись друг к другу, и тело ее едва ли не впервые в жизни, от лобка до сосков, ощущало плоть зрелого мужчины и тепло, исходившее от него. Это было чувство совсем новое, незнакомое доселе. Его тело было очень крепким и от него пахло свежестью. Ее не беспокоило теперь, что босс иногда выглядел недотепой. Сегодня вечером он продемонстрировал вдруг одно важнейшее качество, дал ощутить ей свое физическое присутствие. Он был здесь, с ней и ни с кем другим, потому что хотел быть именно с ней.
Линьчунь закрыла глаза и, не отдавая себе отчета в том, что делает, положила голову на плечо Ку. Звучали последние такты вальса, и Ку вдруг стал более настойчивым: Линьчунь почувствовала, как его правая рука плотнее прижалась к ее спине. Ладонь левой была теплой и сухой. Вот он отвел голову назад. Зачем он это делает? К чему все портить?.. Неожиданно Ку легонько дотронулся губами до ее щеки.
У Линьчунь перехватило дыхание, она слегка приоткрыла рот, глаза широко распахнулись. Воспоминания детства ярко вспыхнули, предъявляя устрашающий список правил, не подлежащих обсуждению, напомнив о заповедях, над которыми не властно время. Ей захотелось убежать и спрятаться от стыда. Но потом все детское отступило, оставив ее на произвол судьбы. И она — жалкое, отверженное создание — познала вмиг всем своим существом, что ей нужно от Ку гораздо больше, чем этот целомудренный поцелуй в щеку.
Ку в этот момент переполняла нежность, ему страстно хотелось увести Линьчунь из этого клуба, увезти с Тайваня куда-нибудь, где им будет хорошо вместе. Она создана для него! Если только… Он прикрыл глаза, стремясь еще хоть на несколько мгновений побыть вне реальности. Когда они делали последний круг, А-Пин, телохранитель Мэйхуа, вытащил из-под стойки бара фотоаппарат и сделал подряд три снимка проплывавшей парочки. Многие фотографировали в зале, поэтому еще три вспышки не вызвали ни у кого удивления.
Музыка закончилась. Танцующие начали аплодировать, а Ку и Линьчунь все стояли обнявшись и не улыбаясь глядели друг другу в глаза. Только когда люди стали расходиться с танцплощадки, на их губах расцвели улыбки застенчивой радости. Они вернулись к своему столику неохотно, словно не желая признать, что пережитое ими наслаждение закончилось.
Они уже собирались садиться, когда поднялся шум. Мэт Юнг протискивался через толпу к бару.
— Где она? — кричал он.
— Дорогой! — Мэйхуа вытянула руки, как бы удерживая Мэта на расстоянии, но затем прижала его к себе. — Как чудесно, а я уже думала, что ты не сумеешь прийти.
— Но я здесь, верно?
— Ну, конечно, ты здесь, дорогой мой. А теперь давай выпьем, хорошо? Слушай, здесь есть свободная кабинка.
Клуб был заполнен до отказа, и люди слишком весело проводили время, чтобы заметить вызывающее поведение Мэта. Вряд ли кто-нибудь, кроме Ку, заметил, как Мэйхуа перегнулась через стойку бара и что-то шепнула на ухо A-Пину. Ку заметил также, что А-Пин, прежде чем ответить Мэйхуа, посмотрел в его сторону, и волосы на его затылке поднялись дыбом.
Мэйхуа побежала за Мэтом и повела его к единственному свободному столику на возвышении. Группа в соседней кабинке поднялась, собираясь уходить. Ку сразу же тронул Линьчунь за руку.
— По-моему, обстановка меняется.
И поспешил вперед, решив занять только что освободившиеся места. Когда Линьчунь присоединилась к нему, Ку поднял палец к губам и откинулся на спинку стула, стараясь не замечать ее испытующего взгляда. Линьчунь догадалась, что Ку подслушивает, но не спешила с осуждением. Ку почувствовал это и даже испытал минутную вспышку неудовольствия от того, что у нее не хватило сил осудить его, но тут же переключил свое внимание на то, что происходило рядом.
Мэт говорил громко, можно было без труда разобрать каждое слово:
— …врач в Гонконге. Я договорился, чтобы ты встретилась с ним в следующую пятницу. Господи, да сколько же времени нужно, чтобы принести выпивку?
— Сейчас, сейчас, дорогой. У тебя тяжелый день.
— Ты сильно простужена. Из носа течет. О Боже, ты не?..
— Нет, клянусь…
— Так ты сможешь сделать это?
— Что?
— В следующую пятницу.
— Не знаю. Я собиралась…
Официантка принесла им бутылку в ведерке со льдом, и Мэйхуа умолкла. Ку пытался понять слова Мэта. Почему Мэйхуа нужен врач? Что с ней случилось? Или, может быть, он прищурился, ничего особенного…
Предположим, она беременна? Как это повлияет на Саймона Юнга, на компанию, на «Апогей»?
Официантка ушла, и Мэйхуа что-то забормотала, но Мэт перебил ее:
— Не начинай. Только не начинай снова.
Ку услышал, как льется вино.
— Господи, я люблю тебя. Ты знаешь об этом?
— Да. Но ты безумец.
Голоса понизились до шепота, и Ку в отчаянии стиснул зубы.
— Ужасная ссора… Викторианец траханый. Он думает, что я мальчик в коротких штанишках. Я бы все отдал, чтобы работать где-нибудь в другом месте.
— Ты только так говоришь.
— На этот раз я серьезно.
Группа гуляк подошла к кабинке Ку и Линьчунь. Ку бросил на них злобный взгляд, но он остался без внимания.
— …Деловой партнер, о котором я тебе говорил, Мэт?
— У, как его там дальше?
Ку чуть не стукнулся головой о перегородку. С другой ее стороны голоса то повышались, то были едва слышны, как будто шла радиопередача на слабых частотах.
— У Тайцзи… Много лет. Он сказал… завод под Тайнаном.
— Чем он занимается?
— Электронное оборудование.
— Звучит неплохо.
Ку оторвал ухо от перегородки и откинулся на спинку кресла. У Тайцзи — член «Нашей Формозы». Ку представления не имел, что еще наговорит сейчас Мэт, если не помешать ему.
Мне очень жаль, — обратился он к Линьчунь, и его слова полностью соответствовали истине. — Сейчас может произойти небольшая неприятность.
Линьчунь смотрела на него, ничего не понимая. С ее дорогим Цзияном все бывало иначе: если он сидел рядом, значит, он был с тобой на все сто процентов.
— Я хочу, чтобы вы взяли свой плащ и ушли. У наших соседей складывается нехорошая ситуация, и мне придется ее исправить. Увидимся в банке завтра в восемь тридцать. Приношу самые искренние извинения.
Линьчунь послушно встала, отвернувшись, чтобы Ку не увидел, как глаза ее наполнились слезами. Не говоря ни слова, она пошла к гардеробу, а он печально смотрел ей вслед. Потом один из подвыпивших гуляк, стоявших рядом, наклонился к Ку и спросил:
— Эти места заняты?
Ку подавил вздох и поднялся, намеренно толкнув при этом спрашивающего.
— Нет, вовсе нет!
Разговор в соседней кабинке опять перешел на шепот. Ку схватил мужчину за руку и буквально пихнул его в кресло, на котором только что сидел. Потом поплелся прочь, но остановился у следующей кабинки.
— Госпожа Мэйхуа! Сказочный вечер! Чудесно, чудесно… — Ку чуть не упал на Мэта и схватился рукой за его плечо. — Как это по-английски?
Мэт сердито отпихнул его.
— Это частная вечеринка, — резко бросил он.
— А вот и нет. — Ку укоризненно погрозил пальцем Мэту. — Я здесь, вы здесь. Какая же она частная?
А-Пин уже пробирался к ним сквозь толпу. Заметив его, Ку выждал секунду, а потом ткнул Мэта в руку, повыше локтя.
Мэт так и взвился.
— Хватай его! — закричал он А-Пину и сжал кулаки.
Ку высоко занес левую ногу и резко опустил ее вниз, ударив A-Пина по голени. Вышибала дернул головой и ослабил хватку. В эту секунду Мэт попытался обрушить на него удар. Ку увернулся, а Мэт, зажатый в узком пространстве между диванчиком и столом, споткнулся и упал.
Ку ткнул локтем назад, в живот A-Пину, и оказался на свободе.
Увидев, что Мэт стоит прямо перед ним, нагнув голову, и намерен выйти из кабинки, Ку размахнулся и ударил его по шее, но не слишком сильно. Мэт упал, слабо вскрикнув от боли. У Ку, достигшего своей цели, — он заткнул англичанину рот — пропало желание оставаться здесь дольше. Он бросился к выходу. Никто не сделал попытки остановить его: люди, стоявшие возле кабинок, не были уверены, то ли это настоящая потасовка, своего рода схватка в честь Мэйхуа, то ли просто шутка. Мэйхуа первая пришла в себя.
Когда А-Пин приподнялся, цепляясь за столик, она схватила его за руку и прошипела:
— Двух раз для меня достаточно!
Пока Мэйхуа хлопотала над Мэтом, А-Пин одернул пиджак и устремился сквозь ошеломленную толпу, направляясь к двери. В фойе он кинулся к лифту и взглянул на табло. Увидев, что лифт находится почти в самом низу, он бросился к стоявшей в алькове служащей.
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Книга потерянных вещей - Джон Коннолли - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Отвлекающий маневр - Ли Чайлд - Триллер