Читать интересную книгу Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58

Ди поджидают четверо страшных противников. Черная печать отчаяния легла на сердце Дорис.

Но даже если Ди вернется живым, что если граф нанесет удар, пока охотника нет на ферме? Тогда Дорис уже не удастся спастись. Она ничего не сказала Ди, но дело в том, что девушка сильно сомневалась, правильно ли она поступает, отправляясь к доктору Ферринго.

При въезде в город множество глаз следило за скачущей по главной улице парой. Взгляды людей были исполнены не столько ненависти, сколько страха. Для обитателей Фронтира, пусть и живущих в окружении мрачных чащоб и монстров, девушка, ставшая жертвой вампира, и молодой человек с кровью вампира в венах выходили за рамки привычного положения дел. Спасибо Греко — в городе не осталось человека, не слыхавшего о том, что случилось.

Маленькая девочка, узнавшая Дорис, воскликнула: «Ой, привет!» и направилась к ней, но мать поспешно дернула ребенка за руку, оттащив малышку подальше.

На лицах многих мужчин читалось желание убивать: не одна рука потянулась к мечу или пистолету при виде Ди и не потому, что им сообщили, кто он такой, но из-за его сверхъестественной ауры. А женщины, мимо которых проезжал Ди, поголовно замирали, точно завороженные нечеловеческой красотой охотника.

И все же ни одна горячая голова не кинулась наперерез, так что вскоре парочка благополучно прибыла к дому, отмеченному табличкой «Д-р Ферринго».

Дорис слезла с лошади и нажала кнопку звонка. Ей ответила соседка, выполнявшая обязанности медсестры и приглядывавшая за домом во время отсутствия старого врача. Не будучи, по всей вероятности, в курсе изменившегося положения Дорис, женщина приветливо улыбнулась ей и принялась болтать как ни в чем не бывало:

— Доктора нет с самого утра. Кажется, кому-то в доме Харкера Лэйна потребовалась неотложная помощь, и док отправился туда. Он оставил записку, что будет назад около полудня, но покуда еще не вернулся, должно быть, случай оказался тяжелый. Знаете, одна барышня из того семейства все время сует в рот что ни попадя — от красавки до бледных поганок. — Лэйн был егерем и жил в лесу, в двух часах быстрой езды от города. — Не люблю, когда происходит такое. Я сама могу разве что забинтовать незначительную рану или дать успокоительное, но сегодня люди все идут и идут, так что я с самого утра разрываюсь на части. Почему бы вам не войти и не подождать дока дома? Уверена, он скоро приедет, а мне покамест не помешал бы помощник.

Дорис с сомнением взглянула на сидевшего на лошади Ди. Тот слегка наклонил голову. Тогда девушка решилась. Поклонившись экономке, которая, разинув рот, разглядывала Ди, Дорис сказала:

— Наверное, я разделю твои заботы в ожидании возвращения дока.

Прозвучало это несколько напряженно, поскольку девушка думала, что Ди пойдет с нею, но охотник, удостоверившись, что решение принято, пришпорил коня и медленно двинулся прочь.

— Дорогая, а разве он не с тобой? — взволнованно спросила женщина. Она даже не пыталась скрыть разочарования.

Дорис почти разозлилась из-за того, что даму в возрасте так возбудил вид Ди, но обеих женщин тут же охватило смущение.

— Погоди. Куда ты?

— Просто осмотрю окрестности.

— День в самом разгаре. Ничего не случится. Останься со мной.

— Я скоро вернусь.

И Ди ускакал, не оглядываясь.

Он повернул налево, и тут раздраженный голос поинтересовался:

— Ну и почему ты не клеишься к ней? Хочешь сказать, что так беспокоишься за того маленького грубияна, что на месте усидеть не можешь? Или что тебе невыносимы страдания, написанные на лице его сестрицы? Дампир там или нет, у тебя еще молоко на губах не обсохло, молодо-зелено, хе-хе-хе. А может, ты влюбился в девчонку, а?

— Ты так полагаешь?

Только с кем же разговаривал Ди?

Впереди лежала лишь пыльная дорога, зажатая между каменных и земляных стен, и никого вокруг, не считая вялых, докучливых лучей послеполуденного солнца. Но ведь голос откуда-то раздавался!

— Без шансов! Ты не настолько мягкотелый. Как-никак в твоих жилах его кровь. Отличная мысль — назвать себя Ди!

— Замолчи!

Судя по реакции охотника, загадочный голос коснулся весьма больной темы.

Впрочем, секунду спустя молодой человек вновь обрел хладнокровие:

— Что-то в последнее время ты стал частенько жаловаться. Хочешь разойтись со мной?

— О нет! — воскликнул голос слегка испуганно. Но тут же, видно опасаясь, что продемонстрировал слабость, добавил: — Я ведь с тобой не потому, что мне это нравится. Сам знаешь, как у нас заведено: давай и бери, на взаимных уступках держится мир. Кстати, не ради смены темы, но почему ты не сказал девице об отметине, которую оставил на ее шее? Из верности своему отцу? Одно твое слово успокоило бы ее, точно говорю. Тяжко, должно быть, нести в себе кровь аристократа.

В голосе звучало сочувствие, но то, что оно было притворным, доказал взрыв издевательского смеха.

Любой праздный зевака, увидев молодого человека, спорящего с воображаемым собеседником, решил бы, что всадник определенно спятил. Однако голоса не походили друг на друга ни по каким критериям и были совершенно разными: загадочную сцену можно было бы объяснить разве что поистине гениальными чревовещательскими способностями юноши.

Глаза Ди вспыхнули, но вскоре обрели свой обычный цвет темного омута; разговор завершился. Продолжая разведку, охотник еще трижды сворачивал налево, чтобы вернуться к воротам дома врача.

— Ничего странного, никаких подозрительных типов? — снова спросил голос из ниоткуда.

— Ничего.

Судя по тону ответа, Ди действительно объезжал территорию в поисках следов чего-то необычного.

Не торопясь спешиться, охотник обратил прекрасный лик к солнцу и поморщился.

— Все ли это, что я могу сделать? — пробормотал Ди.

Возможно, в сознании его мелькнула картина грядущей битвы; на миг правильные — ох, до чего правильные! — черты охотника исказились, но тут же все пришло в норму. Однако несколько лошадей у коновязи на другой стороне улицы вдруг тревожно всхрапнули, а прохожие прикрыли глаза, спасаясь от пыли, внезапно брошенной им в лица порывом неприятного, горячего ветра.

Лицо Ди на секунду стало таким, каким его видели в подземном мире мидвичские медузы, — это было лицо жаждущего крови вампира.

Кинув короткий взгляд на запертую дверь докторского дома, Ди натянул поводья, развернулся и направился прочь из города.

Руины лежали в двух часах езды отсюда.

— Он рядом. Вот-вот покажется на вершине холма, — сообщил возвратившийся со скоростью ветра Бурав.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 58
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути.
Книги, аналогичгные Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Оставить комментарий