Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я внимательно смотрела на Ричарда, пытаясь понять, верит он мне или нет. И сможет ли помочь выпутаться из этой передряги.
Ричард посмотрел на меня, и на мгновение на его лице появилась ободряющая улыбка, а затем он снова стал строгим.
— Я вам верю, мисс Харрис, и легко могу доказать вашу невиновность, — объявил он.
Инспекторы напряглись, а мне, наконец, стало легче дышать.
— В этом году вышел новый королевский указ, ужесточающий контроль за оборотом опасных алхимических порошков эмоций, — сказал Ричард, — по новым правилам на каждый такой пузырёк наносится невидимая магическая пыльца. Если человек приобретает порошок законным путём, то пыльца исчезает, а если нет — она оставляет несмываемые пятна на ладонях нарушителя. — Ричард повернулся ко мне. — Позвольте ваши руки.
Я покорно протянула ему раскрытые ладони. Ричард произнёс заклинание. На мгновение мои руки окутало серебристое сияние, а затем всё исчезло. Мои ладони остались чистыми.
— Видите, — сказал Ричард, — на руках мисс Харрис нет никаких следов. Значит, она не трогала эту бутылочку.
Инспекторы растерянно переглянулись. Вся их смелость и высокомерие испарились. Теперь эта троица напоминала нерадивых школьников, который отчитывает строгий учитель.
— Бутылочку я забираю, как улику, — объявил Ричард и положил её в карман, — что же касается печенья…
Козлобородый вздрогнул. Ричард подошёл к нему и снова протянул руку. Тому пришлось отдать печенье. Я приподнялась на носки, чтобы лучше видеть происходящее. Ричард изучал имбирную ёлочку с таким вниманием, словно речь шла о поддельной золотой монете.
— Это печенье испекла не мисс Харрис, — твёрдо заявил Ричард, — дело в том, что мисс Харрис, в отличие от других кулинаров, всегда добавляет в имбирное печенье радость, надежду и ностальгию. Смотрите, — с этими словами Ричард разломал печенье пополам, — Если бы здесь были смешаны перечисленные эмоции, то на сломе были бы видны маленькие блестящие крупинки. Кроме того, мисс Харрис добавляет в своё печенье душистый чёрный перец. Его я здесь тоже не чувствую. Так что, это печенье испекла не мисс Харрис.
У меня покраснели щёки, а на глаза навернулись слёзы. Я вспомнила, как в самом начале нашего знакомства на суде рассказывала Ричарду об этом. Выходит, он всё запомнил! Кажется, после этого я ещё сильнее в него влюбилась.
— Ну, наш источник заявляет, что купил печенье у мисс Харрис, — промямлил Козлобородый.
— Что ж, мы можем это проверить, — уверенно сказал Ричард, — мой фамильяр первоклассный поисковик и имеет сертификат королевской полиции, позволяющей ему участвовать в следственно-розыскных мероприятиях, — при этих словах Рекс гордо выпятил грудь, — мы можем дать ему обнюхать это печенье, и он безошибочно определит, кто и где его испёк, — Козлобородый хотел что-то возразить, но Ричард продолжил, — но учите. Что клевета и препятствие торговле в нашем королевстве незаконно и влечёт серьёзное наказание.
После этих слов ПУКи окончательно сдулись.
— Что ж, вы правы, сэр, пожалуй, мы поспешили. Нам следует эээ провести более тщательную проверку, — затараторил Козлобородый и попятился к выходу. Его подчинённые уже стояли у двери.
— Разумное решение, — холодно сказал Ричард, — всего хорошего.
— И вам, сэр, — пробубнил Козлобородый и ушёл.
Как только за ПУКами закрылась дверь, я заключила Ричарда в объятия, но почти сразу отскочила в сторону, вспомнив, смутившись.
— Невероятно! Ты их просто по стенке размазал! Потрясающе, — я сыпала комплиментами, задыхаясь от восторга, — если бы не ты, меня бы точно бросили за решётку! Спасибо! И Рекс такой умница! Я даже не знала, что он сертифицированный поисковик!
Ричард улыбнулся.
— На самом деле нет. Он обучался охране, а не поискам, — улыбнулся он.
— Что? — удивилась я, — но ты же сказал…
— В данном случае я просто блефовал, — засмеялся Ричард.
— Блефовал?! То есть, ты их обманул! — я не верила своим ушам, — никогда бы не поверила, что ты на такое способен! Я думала ты…
— Да? — спросил Ричард, внимательно глядя на меня.
Под его взглядом я стушевалась и покраснела.
— Не подумай ничего плохого. Просто ты юрист и весь такой правильный, — промямлила я.
— Ну, юристы тоже иногда прибегают к хитростям, — пожал плечами он, а затем снова стал серьёзным, — не думал, что твои враги зайдут так далеко. Это уже преступление.
— Значит, ты считаешь, что бутылочку подбросила семья Мор? — уточнила я.
Ричард кивнул.
— Дело принимает серьёзный оборот. Нужно спешить, — сказал он и добавил, — боюсь, мне придётся ненадолго уехать, чтобы закончить своё расследование.
— Уехать? — с трудом произнесла я, — а как же я? А если они…
Ричард ободряюще улыбнулся.
— Тебе придётся быть особенно осторожной. Я надеюсь, в моё отсутствие ничего плохого не случится.
Я кивнула, хотя совершенно не была в этом уверена.
Глава 20
Следующим утром Ричард уехал, и я совсем потеряла покой. Когда он был рядом, я чувствовала себя защищённой, а теперь меня мучила тревога. Что, если семья Мор нанесёт новый удар? Смогу ли я защититься от них в одиночку? Пока у меня слабо получалось им противостоять. И хотя Ричард попросил меня быть особенно осторожной, это мало что меняло. До сих пор атаки семьи Мор всегда становились для меня неожиданными.
Скорее бы Ричард вернулся!
С другой стороны, я понимала, что он взялся за это расследование в моих интересах. Как только он соберёт доказательства против семьи Мор, они перестанут представлять опасность для меня. Я не знала, удастся ли Ричарду привлечь их к ответственности, но, возможно, угроза разоблачения достаточно напугает их, и семья Мор оставит меня в покое.
Родителям я решила ничего не говорить о вчерашнем инциденте в кафе. Они и так переживали из-за долга, не стоило добавлять им лишние тревоги. В конце концов, всё же закончилось хорошо. Правда, изображать беззаботность за семейным ужином было сложно. Колин то и дело бросал на меня подозрительные взгляды, и я понимала, что он о чём-то догадывается. Поэтому, чтобы избежать расспросов, я быстро доела свою порцию и ушла к себе, притворившись усталой. Хотя и понимала, что этой ночью вряд ли смогу уснуть.
Финал конкурса послезавтра. Это будет не только решающее сражение между мной и Джеральдиной, но и между мной и всей семьёй Мор. Наверняка они уже подготовились и спланировали очередную пакость. А мне нечего было им противопоставить. Оставалось только надеяться на удачу и на своё мастерство магического кулинара.
Утром я ехала в кафе, раздумывая, не закрыться ли пораньше, чтобы в оставшееся время поискать новые рецепты и повторить старые. Но стоило увидеть знакомую фигуру у дверей, как мысли о состязании мгновенно испарились.
У кафе меня ждал мистер Миллер. Только не Ричард, а его отец. И вряд ли эта встреча принесёт мне что-то хорошее. Можно было, конечно, понадеяться, что мистер Миллер пришёл извиниться за свои недавние оскорбительные высказывания, но, зная его характер, я не особо в это верила. Скорее уж, он решит вылить на меня очередной ушат помоев. В голове даже мелькнула мысль проехать мимо, пока он меня не заметил, но я тут же её отогнала и покрепче вцепилась в руль. Почему из-за него я должна терпеть неудобства? В десять мне уже нужно открывать кафе для посетителей, а до этого я должна приготовить свежие десерты. Времени прятаться от мистера Миллера у меня не было.
Я притормозила у обочины, спрыгнула с велосипеда, вытащила Маффина из корзинки и смело направилась навстречу мистеру Миллеру. Он уже заметил меня и обернулся.
— Доброе утро, — поздоровалась я, словно мы были хорошими знакомыми.
— Доброе, — холодно процедил он. Даже это невинное слово из его уст звучало, как оскорбление.
— Вы пришли позавтракать? — спросила я, хотя уже догадывалась, каким будет ответ.
— Нет, — отрезал он, — я пришёл поговорить. Точнее, предупредить.
- Да пошло все к лешему (СИ) - Ога Анна - Любовно-фантастические романы
- Детектив для попаданки - Илана Васина - Любовно-фантастические романы
- Детектив для попаданки (СИ) - Васина Илана - Любовно-фантастические романы
- Пошла, нашла, с ума сошла (СИ) - Красевина Анна - Любовно-фантастические романы
- Новая Медуза (СИ) - Мор Мэри - Любовно-фантастические романы