Читать интересную книгу Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 159

- Ага, вот где это место! - доносится с лестницы добродушный голос Брида.

- Какое еще место? - фыркает кухарка, когда Брид ступает на широкие половицы. - Ты бы лучше пошевеливался, а то и к закату не растрясешься.

- Твоя правда, матушка, - беззлобно отзывается Брид, выдвигая табурет напротив Доррина и наливая две кружки горячего сидра.

- Конечно, моя, но я не нуждаюсь, в том, чтобы мне говорил об этом сопливый мальчишка.

Кадара садится на табурет рядом с Бридом, берется обеими руками за горячую кружку. Пар клубится прямо в лицо.

- А ты слишком хорошенькая, чтобы быть бойцом, - нож кухарки тычет в сторону Кадары. - Своими глазками ты сразишь больше мужчин, чем той железякой, с которой притащилась вчера.

Кусок хлеба застревает у Доррина в горле.

- Ни слова, - шепчет Кадара Бриду. - И ты тоже! - эти слова обращены уже к Доррину.

Доррин смотрит на Брида и ухмыляется.

- В том, чтобы девушка знала себе цену, нет ничего дурного, а вот излишняя скромность торит дорогу для демонов. Да-да, многие девицы оказывались брошенными с младенцами лишь из-за того, что не верили в свою красоту. Ха!

Снова мелькает нож, и в кастрюлю падает очищенная от мяса кость.

Дверь открывается, и на кухню заходит Джардиш.

- Хорошо выспались? Чую, к обеду будет славная похлебка. Аромат, Джэдди, уже и сейчас дивный.

Сняв тяжелую куртку, он вешает ее на один из крючков у двери.

- Никогда не доверяй языку мужчины, - фыркает Джэдди, - ни когда дело касается еды, ни - особливо! - ежели речь идет о любви,

- Она за словом в карман не полезет, - усмехается Джардиш, беря длинную глиняную трубку и доставая из жилетного кармана кисет. Набив и раскурив трубку, он подталкивает к столу единственное кресло, усаживается и, выпустив струйку дыма, спрашивает:

- Значит, вы скоро отбудете?

- Да, почтеннейший, - отвечает Брид. - Как только доберемся до Дью, мы с Кадарой попробуем наняться в дорожную охрану.

- Вас наймут, тьма свидетель. Они наймут любого, кто мало-мальски способен махать клинком.

- Ты, похоже, не слишком высокого мнения о спидларских охранниках.

- Это точно, они способны лишь пугать мелких воришек, у которых кишка тонка податься в разбойники.

- И забавлять своими россказнями шлюх по тавернам, - добавляет Джэдди.

- Ну а ты, паренек? - спрашивает Джардиш, выпустив струйку дыма в направлении Доррина.

- Я хотел бы поступить подмастерьем к кузнецу.

- К кузнецу? А не хиловат ли ты для этого?

- Я крепче, чем кажусь с виду.

- А навык хоть какой-то имеешь?

- Да, я уже работал в кузнице.

Джардиш вынимает трубку изо рта и выдувает дым в сторону Доррина. Тот изо всех сил старается не закашляться. На Отшельничьем никто не курит, но юноша читал об этом занятии, особенно распространенном в Хаморе.

- Но ведь кузнец кузнецу рознь, парень. В Дью, должно быть, с дюжину кузниц - не то чтобы я их всех знал, - и у каждого кузнеца свой конек. Кто подковы ладит, кто гвозди, кто что.

- Мне бы в такую, где куют инструменты да детали для фургонов или там лесопилок.

- Таких кузниц в Дью две. Одна, за южной стеной, как раз у заставы, принадлежит Генштаалю. Хорошее заведение, солидное. Ну а кузница Яррла на северной стороне, близ сторожевой дороги.

Доррин молча жует кусочек ябруша.

- У Генштааля три взрослых сына, все старше тебя. А вот у Яррла только дочка и никаких подмастерьев, во всяком случае не было, когда я последний раз о нем слышал. Поговаривали, будто дочка-то ему и помогает.

Эта фраза завершается еще одним облаком дыма.

- А что не так с Яррлом?

- Хм... не сказать, чтобы не так просто... Ну, говорят, будто у его жены дурной глаз, а у дочки язык... К тому же они приезжие. Яррл устроил там мастерскую, когда я был самую малость постарше тебя, и никто по сей день не знает, откуда он родом. Мастер он хороший, но у него что на уме, то и на языке. Короче, ученики в этой кузне не задерживаются. Последний проработал три дня.

- Единственное, что я могу сделать, это попробовать.

- И то сказать, - Джардиш поднимается. - Молотком не стукнешь - гвоздя не вобьешь, не подоишь корову - молока не попьешь.

Поняв намек, поднимается и Доррин.

- Мы отправимся в путь, как только уложим свои котомки.

- Стоит ли так торопиться? Пусть красотка-боец допьет свой сидр.

- Большое спасибо за гостеприимство, - говорит, встав из-за стола, Брид.

- Не стоит благодарности. Я кое-чем обязан молодой Лидрал, а это зачтется мне в счет долга.

Сделав извилистый жест трубкой, Джардиш кладет ее на блюдо и обращается к Джэдди.

- Я пошел на пристань, к баржам. Может быть, на рынке будет зимняя форель.

- Если будет, бери только серебристую. Тусклая горчит.

Пожав плечами, Джардиш натягивает куртку.

Как только он покидает кухню, Доррин поднимается по лестнице, чтобы собрать свои вещи, пока Кадара и Брид заканчивают завтрак. Плотно скатав постельные принадлежности, он укладывает их в седельную суму, надевает куртку и с сумками через правое плечо, посохом в правой руке и спальным мешком в левой снова спускается на кухню.

Брид уже доел темный хлеб и поставил на стол кружку. У Доррина свербит в носу, и он сопит, изо всех сил стараясь не расчихаться.

- С тобой все в порядке? - спрашивает Брид.

- Да, - Доррин огибает стол и подходит к задней двери, которую открывает перед ним улыбающаяся Лисса.

Джэдди, не переставая колдовать над мукой, качает головой.

На свежем, прохладном воздухе зуд в носу Доррина унимается. Когда он открывает стойло, Меривен тихо ржет, поднимая голову над пустой кормушкой.

- Знаю, проголодалась, - бормочет юноша. - Ты у меня все время голодная.

Заглянув в закрома с кормом, он находит овес и совок. Хотя вопрос о корме они с Джардишем не обсуждали, несколько совков овса торговца не разорят. Но от одной этой мысли у Доррина начинает болеть голова. Видимо, придется оставить за этот корм монету - другую.

- Вечно ты мне хлопоты доставляешь, - укоряет он лошадь, наполняя кормушку.

Меривен принимается за еду, а он достает щетку и начинает ее чистить. Головная боль все не отпускает. Убрав щетку в седельную суму, Доррин направляется на кухню.

Кадара и Брид попадаются ему навстречу.

- Ты куда?

- Кое-что забыл, - поясняет Доррин.

- Что? - настороженно спрашивает Кадара. - У тебя вид какой-то... виноватый.

- Я тут лошадке корму добавил... Нужно заплатить.

- Нашел о чем волноваться. Горсть овса торговца не разорит.

- Нет, я должен, - обогнув девушку, Доррин шагает к лестнице.

- Думаю, Кадара, у него нет особого выбора, - говорит Брид. - Он ведь целитель.

- Что тебе, парень? - спрашивает Джэдди, руки которой по локоть в муке, когда юноша вновь появляется на кухне.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 159
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт.
Книги, аналогичгные Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Оставить комментарий