Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он взглянул на себя в зеркало заднего вида, убрал грязь из уголков глаз. Лицо, которое он увидел в зеркале, принадлежало не ему — парень в зеркале, казалось, точно знал, что ему нужно делать.
У ворот «Сэндпайпер Бэй Клаба» его встретили два великана в униформе. Они ослепительно улыбались, пока Торн подъезжал к воротам.
Один из них, с журналом в руках, подошел к машине. Торн протянул руку и стукнул по коробочке на потолке, приведя в движение «уши».
— Чем могу помочь? — спросил охранник через окно, не нагибаясь, бегло взглянув на «уши».
— Грейсон просил все тут проверить.
Охранник шагнул назад, сверился с записями в своем журнале, обернулся и обратился ко второму охраннику. Тот проверил другой журнал, внутри будки, и отрицательно покачал головой.
Из соседних ворот выехал серебристый «мерседес». Сидящий за рулем пожилой мужчина злобно покосился на «фольксваген» и на Торна.
Торн сказал:
— Я бы предложил вам позвонить Грейсону, но, к сожалению, еще слишком рано. Это он сделал заказ. Сперва я сказал ему, что смогу выбраться сюда лишь на следующей неделе, но потом решил, что дорога каждая минута, вот и заехал.
— Если вас нет в списке, я не могу вас пропустить.
— Это очень важно, — сказал Торн. — Департамент здравоохранения строго-настрого приказал нам не болтать об этой заразе. Но могу вам сказать одно — я не притащился бы сюда в субботу, если бы эти жучки не представляли опасности для жильцов.
Второй охранник вышел из будки, оглядел Торна с ног до головы, уставился на развевающиеся «уши».
— Маленькие муравьи, — сказал Торн. — Почти незаметные глазу. Ходят гуськом. Может, вам попадались? — Он взглянул на них, чтобы оценить свои шансы. Они внимательно его слушали. — В Управлении по борьбе с инфекционными заболеваниями в Атланте выявили взаимосвязь между этими мурашами и раковыми заболеваниями. Если б я назвал пару имен, вы бы поняли, о чем идет речь. — На лицах охранников какие-то эмоции. — Они поедают зараженную пищу, попадают к вам в чашку кофе, и все. Дальше все идет на клеточном уровне.
— Маленькие муравьи? — переспросил второй охранник.
— Как молотый кофе, — ответил Торн. — Безобидные на вид. Они не кусаются, не жалят, ничего такого. Проблемы начинаются, если вы их нечаянно проглотите.
— Мы тут что-то похожее видели. — Он с потерянным видом показал в сторону будки.
— Тогда я начну с вас, — сказал Торн. — Скажите-ка, парни, у вас в последнее время не опухали лимфоузлы?
Они подняли шлагбаум, и Торн припарковался на первом же свободном месте. Он открыл багажник и вынул оттуда баллончик и какую-то длинную тонкую металлическую трубку. Подходящая вещь, чтобы искать муравьев размером с молотый кофе.
На это ушло десять минут, но Торн не обнаружил никаких следов в будке охранников.
— Клянусь, на прошлой неделе я видел каких-то муравьев в кофейной чашке Джексона, — сказал один из охранников.
Выходя из будки, Торн сказал:
— Это могли быть домашние муравьи, их тут полно.
Он бросил баллончик со спреем обратно в багажник. Оглянулся на охранников. Они стояли в проезде рядом с будкой, один из них ощупывал свое горло.
Торн прошел через открытую галерею к бассейну и патио. Отыскал лифт и поехал на самый верх. Оказался на четвертом этаже. Вышел на балкон и глянул на Атлантику. Океан был таким же серым и неспокойным, как небо.
Он прошел из одного конца здания в другой, прежде чем нашел то, что искал — лестницу, ведущую еще выше. Порыв ветра приоткрыл тяжелую дверь. Борясь с ветром, Торн взобрался на пятый этаж.
Открывающийся оттуда вид был на пятьдесят тысяч долларов дороже. Он видел воду за дальней оконечностью острова. Из-за рифов появлялись корабли, вдали виднелся отель «Ла Конка». На острове появлялись новые высотные здания. В центре города располагались тихие тенистые кварталы, домики с железными крышами, верандами второго этажа, с белыми лепными узорами. Эти старые дома кончей терялись среди кондоминиумов.
Там, где заканчивался балкон, находилось широкое венецианское окно пентхауза с затемненным стеклом, для защиты от солнца. Из него открывался панорамный вид на океан и крыши других домов. Двойные двери пентхауза были сделаны из темного дуба. Рядом с ними красовался медный дверной молоток в форме ковбойской шляпы.
Грейсон открыл дверь, когда Торн постучал во второй раз. Он не удивился, увидев футболку Торна, его металлическую трость.
На Грейсоне не было рубашки, на безволосой груди висела золотая цепочка. Он был одет в вылинявшие джинсы с заутюженными стрелками, на шее был повязан платок-бандана. Ура, Торну повезло.
Грейсон выглядел моложе, чем в тот вечер, когда выступал в начальной школе Ки-Ларго перед собравшимся сбродом. Ему было чуть за тридцать. Скорее всего он еще недостаточно пожил на этом свете, чтобы испытывать сентиментальные чувства к чему бы то ни было.
— Служба борьбы с насекомыми, — объявил Торн.
— Что?
— Служба борьбы с насекомыми, — сказал Торн. — «Пришлепни паразита».
— Ты ошибся дверью, морильщик.
— На самом деле я не собираюсь тут никого морить, — сказал Торн. — Я хотел бы побеседовать с вами. У нас есть один общий знакомый.
Грейсон взглянул на потемневшее небо, потом снова на Торна.
— Я слушаю, — сказал он.
— Его зовут Эймос Клей.
Торн наблюдал за его реакцией. Грейсон наклонил голову и пристально посмотрел на Торна. Его лицо ничего не выражало.
— Эймос Клей, — повторил он. — Ну, продолжай.
— Не здесь, — ответил Торн. — Я не собираюсь вас обманывать. Я на вашей стороне. Просто так получилось, что я наткнулся на кое-какую информацию, которая может быть вам полезна.
Грейсон еще секунду колебался, затем отступил назад и жестом пригласил Торна внутрь.
Торн шагнул в комнату и подождал, пока Грейсон закроет дверь. Торн разглядывал обстановку. Стены покрыты грубой лепниной, в углу — камин из необожженного кирпича. На каминной полке выставлен белоснежный череп какого-то животного с длинными рогами. Строгая мебель, обитая темной кожей с каким-то сложным узором. Коллекция кактусов в глиняных горшках.
В одном углу комнаты стояла кадка с огромным кустом перекати-поле. В венецианском окне, которое Торн видел с балкона, был витраж, изображающий сцену из жизни Дикого Запада. Сквозь него просвечивало здание «Сэндпайпер Бэй Клаба», за которым виднелась Атлантика. Группа апачей атаковала какие-то повозки. Поселенцы прятались за колесами составленных в круг повозок, стреляя из своих ружей по дикарям, лошади которых вставали на дыбы. Снаружи, за окном, с криками носились чайки. Кто-то на пляже кормил их хлебом.
— Скучаете по Техасу? — спросил Торн.
— Я из Филадельфии.
Торн уселся в одно из кожаных кресел с жесткой спинкой. Грейсон стоял, засунув большие пальцы в петли пояса своих джинсов.
— Ты назвал имя, — напомнил Грейсон.
Торн сказал:
— Я хотел, чтобы вы знали. Думаю, вам нужно об этом знать, ведь я слышал ваши выступления на собраниях.
— Кто ты такой?
Торн уселся поудобнее в мексиканском кресле. Скрестил ноги.
— Я тот, — сказал он, — кому приходится работать в чужих домах, и кто слышит вещи, не предназначенные для его ушей.
— Ты назвал имя, — сказал Грейсон. — Я заинтригован.
— Я, как и все, хочу, чтобы «Порт Аламанда» был построен, — произнес Торн. — Знаете, почему?
Грейсон нахмурился.
Торн, продолжая ходить вокруг да около, сказал:
— Здесь появится целая толпа янки, разъезжающих на лимузинах, которые будут жить среди мангровых деревьев. Первое, что они сделают — заплатят кому-нибудь, чтобы избавиться от пальмовых жуков. Там, в Миннесоте, у них есть тараканы, но они понятия не имеют об этих гигантах. Эти насекомые, когда вы пытаетесь их прихлопнуть, летят вам прямо в лицо. Когда вы пытаетесь раздавить их ботинком, это все равно, что наступить на карамель в шоколаде. Они прилипают к подошве, к полу. Должен сказать, это чертовски противно.
— Послушай, у меня масса свободного времени. По субботам я обычно приглашаю морильщиков, чтобы выслушать историю всей их жизни. — Лицо Грейсона чуть порозовело. Он наклонился в сторону Торна, все еще сохраняя дистанцию. — Не спеши, ничего не пропускай. Понимаешь, о чем я толкую?
— Этот человек, имя которого я назвал, мистер Клей, — произнес Торн. — Насколько я понимаю, до недавнего времени он собирался продать свое тараканье ранчо женщине по имени Кейт Труман. Это имя о чем-то вам говорит?
— Да, — ответил Грейсон.
— Ну, так вот, теперь она мертва, как вы, наверное, знаете. Я сам только вчера об этом узнал. Я был в это время на кухне Эймоса Клея, в этом почти развалившемся старом доме. И именно там я услышал еще кое-что, чем вы, возможно, заинтересуетесь.
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Анатомия убийства - Дорн Л. Р. - Триллер
- Дом у озера (ЛП) - Файфер Хелен - Триллер
- Колыбельная - Александра Гриндер - Триллер
- Нити тьмы - Дэвид Балдаччи - Детектив / Триллер