Заливать открытые раны смолой казалось ему настоящим безумием.
– Лисы знают лечебные травы, – продолжал Лис-с-горы, выдёргивая остальные зубья капкана, – тысячу трав от ста болезней. «Лисий травник» насчитывает три тысячи рецептов. Спорим, ты этого не знал?
– Я даже не знал, что существует «Лисий травник», – проворчал Господин-с-горы. – Но лечить открытые раны смолой…
– …гораздо умнее, чем выводить паразитов дёгтем, – закончил Лис-с-горы, ухмыльнувшись.
Господин-с-горы вспыхнул:
– Я вовсе не…
Он осёкся. Он ведь сам тогда сказал Лису-с-горы, что собирается выводить червей из живота, чтобы скрыть, что сварил пилюлю.
– Разумеется. Ты ведь не думаешь, что я настолько туп, что не отличу дёгтя от травяной мастики? – прищурился Лис-с-горы.
Господин-с-горы почувствовал, что по спине пробежал холодок. Или это был просто сквозняк?
«Он догадался, что я варил культивационную пилюлю?» – подумал Господин-с-горы нервно.
Лис-с-горы эту тему развивать не стал. Он деловито вливал живицу в раны на руке Господина-с-горы.
– И этот… «Лисий травник»… где-то записан, или это опять часть Лисьего Дао? – Господин-с-горы отвернулся, чтобы не смотреть на свои раны. Когда он что-то говорил, то отвлекался и забывал о боли.
– Лисьи знахари передают знания из поколения в поколение. Лисы писать не умеют. Но да, он «где-то записан», – сказал Лис-с-горы. – Он хранится в Лисограде.
– У лис есть собственный город? – удивился Господин-с-горы.
– Они же демоны, – сказал Лис-с-горы не очень понятно и залепил живицей последнюю рану.
Господин-с-горы, пораскинув мозгами, решил, что где-то, должно быть, существует страна демонов и в ней есть Лисий город.
– А я думал, что лисьи демоны живут только на Хулишань, – сказал он вслух.
– Ты хоть представляешь себе, как велик мир? – насмешливо спросил Лис-с-горы. – Хулишань – всего лишь гора.
Господин-с-горы не знал, как велик мир. Его знания о мире ограничивались знаниями о горе Таошань в предыдущей жизни и о горе Хулишань в жизни лисьей. Конечно, он читал книги о дальних странах, но полагал их выдумками. В сущности, он мало что знал.
– А нет в «Лисьем травнике» способа отрастить откушенный хвост?
– Если уж откусили, – покачал головой Лис-с-горы, – так откусили. Первый хвост даётся при рождении, он или есть, или его нет, не отрастает, как культивационные хвосты.
Господин-с-горы задумчиво посмотрел на свою руку. Живица натекла в раны и заполнила их, полупрозрачная смола стала чуть розоватой от смешавшейся с ней крови. Лис-с-горы между тем сосредоточенно шарил в рукаве.
– И долго будут заживать раны? – спросил Господин-с-горы.
– Зависит от твоей культивации, – сказал Лис-с-горы и вытащил из рукава тряпицу, чтобы перевязать рану.
– Я бы хотел почитать этот «Лисий травник».
– Когда вернёмся, пришлю к тебе лису-знахаря, она тебе его перескажет, – пожал плечами Лис-с-горы.
– А мы собираемся возвращаться? Так ты передумал меня прогонять?
– Тебя прогонять? – Лис-с-горы был в недоумении.
Господин-с-горы понял, что ошибся: прогонять его Лис-с-горы не собирался.
– Тебя прогонять… – повторил Лис-с-горы, кривя губы в усмешке. – И не надейся, что тебе удастся улиснуть!
Господин-с-горы больше вообще ни на что не надеялся.
[047] Господин-с-горы пробует лапой Тёмное Дао
Рана сильно беспокоила Господина-с-горы. Он почти не спал, убаюкивая раненую руку. А если и удавалось заснуть, то его непременно кто-нибудь будил: Лис-с-горы, пришедший, чтобы поиграть в шахматы или заставить практиковаться в культивации, Недопёсок, по сто раз на дню проверявший, как самочувствие шисюна, или лиса-знахарь, которая исправно таскалась в дом Господина-с-горы и пересказывала ему «Лисий травник».
Бесцеремонность Лиса-с-горы его раздражала.
«Неужели он не может хотя бы сейчас меня оставить в покое? – думал Господин-с-горы. – Я ведь ранен».
Лиса-с-горы это нисколько не смущало, сказать больше: он нагло пользовался тем, что Господин-с-горы ранен и не может как следует возмутиться наглому вмешательству, иногда он оставался и спать рядом. Лис-с-горы не велел ему превращаться в человека, пока раны не затянутся.
– Почему? – не понял Господин-с-горы.
– Незачем тратить лисьи силы. Можешь лишиться хвоста, если начнёшь бездумно ими распоряжаться.
Господин-с-горы мрачно подумал, что лишиться хвоста запросто может и без этого. Лис-с-горы нередко держал его за хвост или за все хвосты разом, когда учил его уму-разуму или лисьей культивации. Чтобы не улиснул. Хвосты были очень чувствительны, Господину-с-горы не нравилось, когда за них дёргают.
«Если разойдётся, запросто может оторвать мне хвост», – подумал Господин-с-горы.
Лис-с-горы всегда держал его очень крепко, у него даже синяки появлялись, а позвонки на хвостах хрустели, когда Лис-с-горы хватал его.
– Может, тогда лучше превратиться в лиса? – спросил Господин-с-горы, подумав. – Для экономии энергии?
– Нет, – отрезал Лис-с-горы.
– Но ведь…
– В полностью лисьей форме заниматься лисьей культивацией нельзя, – раздражённо сказал Лис-с-горы.
Господина-с-горы прямо-таки подмывало превратиться в лиса! Но категоричность Лиса-с-горы его удивила. Быть может, это было какое-то лисье табу?
– Почему? – спросил Господин-с-горы, решив это выяснить. – Дао Лисы?
Лис-с-горы поморщился:
– Не совсем… да, отчасти… хм… Это твоя любимая Скверна.
– А сам говорил, что лисам Скверна неведома, – пробормотал Господин-с-горы.
– Я всё слышу. У нас разные представления о Скверне. Скажем так… Лиса, запутавшись в культивационных дебрях, легко может обезуметь и начнёт творить разные непотребства, если переусердствует в лисьей культивации. Ложиться с кем попало, к примеру, задирать лапы и метить чужие углы…
– Что?!
– Ха-ха… Я не шучу, так и есть. Это лисоблуд. Тёмное Дао. Лисьи демоны – демоны, не обычные лисы – не пользуются этой формой для… хм… лисьих забав. Те, что ещё не научились превращаться в людей… хм… им можно. Тем, кто постиг Дао Обращения, нельзя.
– А чем лисьи забавы от лисоблуда отличаются? По-моему, одно и то же.
– Не одно и то же, – раздражённо оборвал его Лис-с-горы. – Хватит об этом! Тёмное Дао не для тебя. Культивируй в горного духа!
На другой день Господин-с-горы был приятно удивлён, обнаружив, что никто его не потревожил и он отлично выспался, хотя рука его по-прежнему беспокоила. А ещё он обнаружил, что из-под кровати торчит хвост Недопёска.
– Ты что там делаешь? – спросил Господин-с-горы.
– Не хочу в этом участвовать, – буркнул Недопёсок. – Отсижусь тут.
– В чём участвовать? – не понял Господин-с-горы.
– В лисьем лежбище.
Господин-с-горы решил, что это какой-то лисий праздник.
– И ты тоже не ходи, – сказал Недопёсок, царапнув Господина-с-горы за ногу.
– Мне нужна новая одежда, – сказал Господин-с-горы, – схожу к Многоглазой. Можешь оставаться здесь, если хочешь. Только подбери хвост, он торчит из-под кровати и тебя выдаёт.
Недопёсок тут же подобрал хвост.
Чтобы оказаться во внутреннем дворе, откуда была дорога к Многоглазой, Господину-с-горы нужно было пересечь почти весь Лисий дворец и пройти мимо зала, где лисы обычно устраивали пирушки. Он остановился и взглянул. Зал был битком набит лисами, и невинным глазам Господина-с-горы предстало