Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для него настала пора отправиться в Свер-Смод на собеседование с Мургеном и узнать все, что требовалось узнать. Перспектива эта его не радовала. Мрачноватый нрав великого чародея вполне соответство- вал безрадостным, темноватым коридорам и залам его цитадели — на лице Мургена слабое подобие улыбки было эквивалентно безудерж- ному взрыву хохота у человека, не столь отягченного ответственно- стью. Шимрод хорошо понимал, чего следовало ожидать в Свер- Смоде, и внутренне подтянулся: если бы Мурген встретил его с широ- кой улыбкой, дружески похлопывая по плечу, Шимрод решил бы, что чародей окончательно спятил.
Покинув гавань, Шимрод заглянул в булочную и купил две боль- шие медовые коврижки, упакованные в тростниковые корзинки. Одна коврижка была покрыта измельченным изюмом, другая — орехами. Забрав корзинки с прилавка, Шимрод вышел из лавки и тут же завер- нул за угол, направляясь на задний двор. Пекарь, уверенный в том, что покупатель решил облегчиться, выбежал вдогонку с возражениями: «Постойте, постойте, сударь! У меня здесь не уличный нужник! От булочной должен исходить только аппетитный запах свежеиспеченно- го хлеба!» Оказавшись на заднем дворе, пекарь озирался по сторонам: «Где вы, сударь?» Ему послышалось какое-то бормотание, внезапный порыв ветра взметнул небольшой вихрь пыли и соломы. Что-то смут- ное выскользнуло из этого вихря, сразу исчезнув в небе. Шимрода на заднем дворе не было.
Задумчиво опустив голову, пекарь медленно вернулся в лавку, но никому не стал рассказывать о случившемся, опасаясь заслужить ре- путацию записного враля или сумасшедшего.
Шимрод опустился на каменную площадку высоко на восточных склонах ТихОтакОТиха, откуда открывался широкий вид на Тантре- вальский лес, темневший до самого горизонта. Над головой вздыма- лись стены Свер-Смода: груда тяжеловесных прямоугольных громад, словно беспорядочно сложенных и сращенных на нескольких уровнях бок о бок или одна на другой, с тремя неравновеликими башнями, торчавшими над всей этой массой подобно часовым, озирающим ок- рестности.
Путь к замку преграждала каменная стена высотой почти в два человеческих роста. Над арочным проходом в стене висела доска с грозной надписью черными буквами — раньше Шимрод ее не заме- чал:
·■ ПРЕДУПРЕЖДАЮ! ■О
Незваные гости! Путники! Все прочие!
ВХОДИТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!
***
Если вы не умеете читать, громко скажите «KJIAPO!»,
и предупреждение будет произнесено вслух.
НИ ШАГУ ДАЛЬШЕ! СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ!
В случае необходимости обращайтесь к волшебнику Шимроду,
проживающему в его усадьбе Трилъде
в Большом Тантревалъском лесу.
Остановившись в проходе, Шимрод приоткрыл чугунные ворота и заглянул на внутренний двор. C тех пор, как он побывал здесь в по- следний раз, ничто не изменилось. Двор охраняли знакомые грифоны: темно-зеленый в крапинку Byc и багровый Вувас, с чешуей оттенка запекшейся крови или сырой печени. Устрашающие твари в панцирях из толстых роговых пластинок были в полтора раза выше и шире рос- лого человека. На голове Byca торчал гребень из шести черных шипов — будучи тщеславен, он прикрепил к ним разнообразные медали и эмблемы. На черепе Вуваса, спускаясь на загривок, топорщилась же- сткая красновато-черная щетина. Не желая ни в чем уступать коллеге, Вувас украсил гриву несколькими крупными жемчужинами. В данный момент грифоны сидели у сторожевой будки, склонившись над шах- матной доской из чугуна и кости. Каждый раз, когда тот или иной пе- редвигал какую-либо из четырехдюймовых фигур, та издавала вое- клицание — презрительное, возмущенное, потрясенное, а иногда и одобрительное. Часовые, однако, пропускали замечания фигур мимо ушей и делали ходы, исходя из своих собственных соображений.
Протиснувшись в проем ворот, Шимрод остановился во дворе. Грифоны обернулись: их глаза горели, шиповатые плечи напряглись. Каждый приказывал другому встать и прикончить Шимрода, но ни один не встал. «Ты меня за дурака принимаешь? — возмущался Вувас.
Стоит мне отвернуться, ты сделаешь неразрешенный ход или при- прячешь фигуру под мышкой! Давай-ка, не отлынивай, выполняй обя- занности!»
«Почему я, а не ты? — горячо возражал Byc. — Твои замечания свидетельствуют только о том, что у тебя самого на уме! Пока я рас- правляюсь с этой оторопевшей деревенщиной, ты потихоньку пере- ставишь княжну, и черный пес окажется в западне!»
Набычившись, Вувас зарычал на Шимрода: «Ступай прочь! Так будет проще для всех. Нам не придется рвать тебя на куски, а твоя родня сэкономит на похоронах».
«Об этом не может быть и речи, — отрезал Шимрод. — Я пришел по важному делу. Разве вы меня не знаете? Я— Шимрод, отпрыск Мургена».
«Никого мы не знаем и знать не хотим! — заявил Вувас. — Все вы, здешние, на одно лицо».
Byc указал когтем на середину двора: «Стой здесь, пока мы не за- кончим игру. Наступает критический момент, кульминация комбина- ции!»
Шимрод, как ни в чем не бывало, подошел гораздо ближе, чтобы рассмотреть позицию на доске; углубившись в игру, грифоны его больше не замечали.
«Смехотворно!» — заметил Шимрод через некоторое время.
«Тихо! — рявкнул багровый Вувас. — Не мешай, уши оборву!»
Byc вызывающе задрал клюв: «Как это понимать? Ты пытаешься нас оскорбить, умник? Сейчас перебросим тебя через стену по частям, будешь знать!»
«Разве можно оскорбить корову, назвав ее скотиной? — спросил Шимрод. — Как можно оскорбить пса, утверждая, что он сукин сын? Почему бы пара безмозглых болванов оскорбилась, услышав, что их размышления смехотворны?»
Наклонив голову набок, Вувас поинтересовался: «Не совсем по- нятно, на что ты намекаешь. Что ты пытаешься сказать?»
«Только то, что каждый из вас мог бы выиграть в два хода».
Грифоны угрюмо изучили позицию. «Каким образом?» — спросил наконец Вус.
«В твоем случае достаточно проткнуть душителя кинжалом голо- вореза, а затем продвинуть архижрицу вперед, наступив змею на хвост
и дело в шляпе».
«Прекрасно, превосходно, замечательно! — обиженно проревел Вувас. — А я? Как я мог бы выиграть?»
«Разве не ясно? Тебе мешают эти мор дюки. Спугни их призраком
вот таким образом — после чего твоим головорезам ничто не смо- жет препятствовать».
«Изобретательно! — признал темно-зеленый в крапинку Вус. — Предложенные тобой ходы, однако, противоречат правилам, приня- тым на планете Фарсад. Кроме того, ты неправильно называешь фигу- ры и перепутал всю позицию на доске!»
«Это несущественно, — отозвался Шимрод. — Начните игру сно- ва, а мне пора идти».
«Не торопись! — воскликнул Вувас. — Ты забыл об одной не- большой формальности».
«Мы не вчера родились, — кивнул Вус. — Готовься к смерти».
Шимрод поставил на стол две тростниковые корзинки. Багровый грифон, Вувас, с подозрением спросил: «Что в этих корзинах?»
«Медовые коврижки, — пояснил Шимрод. — Одна немного больше и сочнее другой».
«Ага! — встрепенулся Вус. — И какая из них больше и сочнее?»
«Вам придется открыть корзины и проверить. Самая большая и сочная коврижка полагается, разумеется, тому, кто ее заслуживает».
«Само собой!»
Шимрод поспешно направился ко входу в цитадель. На какое-то мгновение у него за спиной воцарилась тишина. Затем послышалось бормотание, прервавшееся резким замечанием и не менее резким воз- ражением. Внезапно двор огласился яростным визгом, ревом, глухими ударами и треском рвущихся шкур.
Шимрод взбежал по трем ступеням на каменное крыльцо. Колон- ны обрамляли нишу, перекрытую огромной чугунной дверью, в два раза выше человеческого роста и в два раза шире размаха человече- ских рук. Черные чугунные лица выглядывали из орнаментальных пе- реплетений чугунных лоз; чугунные глаза разглядывали Шимрода с язвительным любопытством. Шимрод прикоснулся к выступу на кося- ке — заскрежетали чугунные петли, дверь распахнулась. Перешагнув через порог, Шимрод оказался в вестибюле с высоким сводчатым по- толком. Справа и слева на пьедесталах застыли каменные статуи пре- увеличенно истощенных персонажей в мантиях с капюшонами, скры- вавшими в тени аскетические лица. Служитель не появился — но Шимрод и не ожидал, что его кто-нибудь встретит. Служителей Myp- гена часто невозможно было заметить невооруженным глазом.
Шимрод хорошо знал, куда идти. Из вестибюля он повернул в длинную галерею. Через равные промежутки открывались высокие арочные проходы в помещения, выполнявшие различные функции. Нигде никого не было, не раздавалось ни звука: в замке чародея цари- ла почти неестественная тишина.
Шимрод не торопясь шел по галерее, заглядывая в комнаты по обеим сторонам, чтобы проверить, изменилось ли что-нибудь с тех пор, как он посетил Свер-Смод в последний раз. В одних залах было темно, другие пустовали. Назначение некоторых помещений не вызы- вало сомнений; иногда трудно было сказать, какой именно цели они служили. В одной из комнат Шимрод обнаружил высокую женщину, стоявшую перед мольбертом спиной ко входу. На ней было платье до пят из серовато-голубого льняного полотна; ее седые, как грозовая туча, волосы, перевязанные лентой на затылке, ниспадали до пояса. На мольберте была установлена тонкая деревянная панель; пользуясь кистями и пигментами из дюжины глиняных горшочков, женщина наносила на панель какое-то изображение.
- Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 8 - Роберт Альберт Блох - Мистика / Прочее / Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Son of Holmes - John Lescroart - Прочее
- 6. Justice For All - Неизвестный - Прочее
- Питомец чародея. Книга 1 (СИ) - Аль Кос - Прочее / Попаданцы / Фэнтези
- Древние боги нового мира. Книга вторая. - Алатова - Прочее