Целовать Бенджамина оказалось так же увлекательно, как объезжать дикого скакуна. Не то чтобы она пробовала это делать, но зато теперь вполне могла представить, какие чувства испытывает всадник: немного страха, но в основном возбуждение, трепет и восторг. Весь Бенджамин – от колючего подбородка до крепких бедер – излучал неподдельную мужественную силу. Аромат кожи, дорогого мыла и травы дополнялся вкусом пряной гвоздики и бренди. Сильное тело оказалось новым, неизвестным, совсем не похожим на ее собственное. И все-таки оно безупречно соответствовало, совпадало каждой линией, каждым изгибом – настолько, что приходилось сдерживать потребность прижаться еще интимнее.
Дафна позволила себе безраздельно отдаться поцелую. Имитировать ритм языка ничего не стоило, и вскоре она стала равноправной участницей любовного танца. В эту минуту не существовало ничего, кроме страстного порыва и потребности продлить волшебное мгновение.
Так продолжалось до тех пор, пока рука не скользнула по спине и не замерла ниже поясницы. В глубине сознания вспыхнул свет; Дафна открыла глаза и отпрянула.
Бенджамин смотрел пьяными, темными и горячими как угли глазами.
– Господи, – хрипло прошептал он.
– Что это было? – с трудом дыша, спросила Дафна.
– Это был, – он с силой сжал ладонь, – поцелуй.
– Понятно. Но… почему?
– Не знаю. Скорее всего произошла внезапная ошибка в суждении. С вашей стороны.
– Подождите. Вы поцеловали меня. Значит, это ваша ошибка в суждении.
Бенджамин самоуверенно улыбнулся.
– Вы умоляли поцеловать. Но в то же время я ничуть не возражал.
Дафна вырвала руку и воинственно подбоченилась.
– Должна заметить, что вы находитесь во власти опасных иллюзий. Я ни о чем не умоляла.
– Разумеется, не вслух.
– Хотите сказать, что способны читать мысли?
Бенджамин наклонился и жарко прошептал на ухо:
– Скажите, что не хотели поцелуя, и я поверю на слово.
Горячее дыхание согрело шею, и странная пульсация в животе возобновилась.
– Я… я не предполагала, что он будет таким…
Всепоглощающим, могущественным, лишающим воли и разума.
– Но теперь знаете, – уточнил Бенджамин. Легко коснулся губами шеи и сжал ладонями талию. – И что же вы об этом думаете?
Думать в таком положении не очень-то удавалось.
– Приятно, но…
Бенджамин поднял голову и посмотрел недоверчиво.
– Приятно? – Подобного ответа он явно не ожидал. – Приятной можно назвать чашку крепкого кофе или солнечную, но не жаркую погоду. А этот поцелуй был каким угодно, только не приятным.
Дафна озадаченно хмыкнула.
– А что бы сказали вы?
Он подошел ближе и поцеловал ее в висок.
– Сказал бы, что это было божественно.
О! Следовало признать, что определение «божественно» подходило намного точнее, чем «приятно», хотя звучало значительно безгрешнее, чем она чувствовала себя в эту минуту.
– Вам пора идти. Матушка, наверное, уже беспокоится.
– Прогоняете прочь и в то же время позволяете себя целовать.
– Очень смешно. – Дафна пригладила волосы и расправила юбку. – Как я выгляжу?
– Так, как будто только что страстно целовалась.
– Бенджамин!
– Бен.
– Что?
– Думаю, настала пора называть меня именем Бен. Звучит менее формально, чем Бенджамин. Ведь мы уже переступили границу официальных отношений, правда?
– С минуты на минуту по этой лестнице побегут в спальню девочки. Хотите оказаться у них на пути?
Бенджамин сразу направился к выходу.
– Скорее всего несколько дней встретиться не удастся.
– Правда? – Дафна постаралась скрыть разочарование, но получилось не очень натурально.
– План мы составили. До моей беседы с Чарлтоном обсуждать нечего.
– Да, конечно.
Спустившись с лестницы, Бенджамин остановился.
– Полагаю, мне не удалось переубедить вас относительно поездки в Глостершир? Повторяю, затея рискованная.
– Знаю. Но знаю и то, что, сидя в городе и ожидая своей участи, сойду с ума. Так что лучше поеду.
Граф задумчиво кивнул.
– Вы невероятно упрямы.
Можно было бы обидеться, если бы приговор не прозвучал с плохо скрытым восхищением.
– Да. Буду с нетерпением ждать встречи в Билтмор-Холле. – Дафна помахала на прощание и внезапно ощутила странное одиночество и пустоту.
Лорд Фоксберн направился к выходу, но через несколько шагов остановился.
– Вот это, – он поднял трость и описал в воздухе круг, – все, что вы здесь делаете… хорошо.
В душе вспыхнула радость.
– Спасибо.
– Увидимся на следующей неделе. – Он отсалютовал тростью и ушел.
Глава 13
Сияние – 1.Свойство краски, рожденное способностью отражать свет и создающее эффект изменения цвета. 2.Чарующая, притягательная особенность женских локонов, благодаря которой в мерцании свечей волосы мягко блестят, подобно янтарю, а в солнечных лучах пылают как золото.
С некоторых пор любое более-менее продолжительное путешествие превращалось для Бенджамина в сущий ад, и поездка в Билтмор-Холл не стала исключением. Одна лишь необходимость передвигаться не верхом, а в карете жестоко ущемляла самолюбие. Хуже того, каждые два часа приходилось останавливаться, выходить и ковылять вокруг экипажа, чтобы хоть немного размять ногу. В высшей степени унизительно. Спасало лишь то, что путешествовал он в одиночестве.
До поместья оставалось меньше часа пути. У них с Хью имелось в запасе несколько свободных дней, чтобы встретиться с управляющим, осмотреть угодья и проверить счета. После этого на дом обрушится не меньше дюжины гостей.
Впрочем, лично его интересовала исключительно мисс Ханикот.
Граф сунул руку в нагрудный карман и достал письмо, которое она прислала три дня назад. Точнее, это было не столько письмо, сколько предписание. Но даже от сугубо медицинских рекомендаций веяло неотразимым оптимизмом и добротой.
Надпись вверху страницы гласила: «Метод лечения ноги». Далее следовали подробные и понятные указания:
«Номер один. Подержите ногу в очень горячей воде (только не обварите кожу) в течение десяти минут.
Номер два. Пока мышцы теплые, с силой разотрите ладонями пораженный участок.
Номер три. Наложите компресс, сделанный из залитых кипятком листьев растения под названием «окопник лекарственный», и плотно оберните сухой тканью. Оставьте на всю ночь.