Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, если уж у нее должен быть спазм, то лучше, чтобы он случился сейчас, пока вы здесь, и покончим с этим. Ступайте-ка на кухню и налейте себе рюмочку.
— Я никогда не пью на работе, — холодно сказала она. — Кроме того, кто-нибудь может почувствовать запах.
— Сегодня вы работаете на меня. Все, кого я нанимаю, обязаны время от времени принимать порцию спиртного. Кроме того, если вы хорошенько поужинаете и съедите пару бисквитов, которые лежат в кухонном шкафчике, никто ничего не заметит.
Она быстро усмехнулась и вышла из комнаты. Мерл слушала все это как фривольную интермедию в серьезном спектакле.
— Я должна вам все рассказать, — сказала она, едва дыша, — я…
Я положил лапу на ее сжатые ладошки.
— Бросьте. Я знаю. Марлоу все знает — кроме того, как устроить нормальную жизнь. Все это ерунда. Сейчас засните, а завтра я вас отвезу в Вичиту, проведать родителей. За счет миссис Мердок.
— Ах, как же это мило с ее стороны, — воскликнула она, глаза широко раскрылись и засияли. — Она всегда так чудно ко мне относилась.
Я встал.
— Она чудесная женщина, — сказал я, улыбаясь ей изо всех сил. — Чудесная. Сейчас я поеду к ней, и мы прелестно поговорим за чашкой чая. А если вы сейчас же не заснете, я больше не позволю вам признаваться в убийствах.
— Вы ужасный человек, — сказала она. — Я вас люблю. — Она отвернулась от меня, засунула руки под одеяло и закрыла глаза.
Я пошел к двери. У дверей я резко повернулся и посмотрел на нее. Один глаз у нее был открыт, и он смотрел на меня. Я строго посмотрел в него, и он быстренько захлопнулся.
В гостиной я попрощался с мисс Лимингтон и вышел, прихватив чемоданчик.
Я добрался до бульвара Санта-Моника. Ломбард все еще открыт. Старый оценщик был, кажется, удивлен, что я сумел так скоро выкупить свой заклад. Я сказал ему, что в Голливуде такое бывает.
Он достал из сейфа конверт, разорвал его, достал корешок моей квитанции и положил на ладонь сверкающую золотую монету.
— Это такая ценная вещь, что мне не хочется возвращать ее вам, — сказал он. — Ручная работа, вы понимаете, и какая работа!
— Да и золота в ней на все двадцать долларов, — сказал я.
Он пожал плечами, улыбнулся, а я положил монету в карман и простился с ним.
32
Лунный свет белой простыней лежал на лужайке перед домом, и только под огромной магнолией прятался кусок скроенной из черного вельвета темноты. Свет горел в двух окнах первого этажа, и одна комната была освещена наверху. Я прошел по камням дорожки и позвонил.
На маленького негритенка у входа я даже не посмотрел. И не погладил его по голове. Кажется, шутка уже приелась.
Дверь открыла седая краснолицая женщина, раньше я ее не видел. Я сказал:
— Я Филип Марлоу, мне нужно поговорить с миссис Мердок. Миссис Элизабет Мердок.
На лице ее появилось сомнение.
— Она, видно, уже в постели, — сказала она. — Лучше вам прийти в другой раз.
— Сейчас только девять часов.
— Миссис Мердок рано ложится. — Она начала закрывать дверь.
Она была симпатичная старушка, и мне страшно не хотелось давить на дверь плечом. Я просто облокотился на нее.
— Речь идет о мисс Дэвис, — сказал я. — Это очень важно. Может быть, вы скажете ей?
— Я попробую.
Я отступил и дал ей закрыть дверь.
На соседнем дереве в темноте запел пересмешник. По улице очень быстро пролетела машина и с визгом повернула за угол. Тонкие ниточки женского смеха пробежали по улице, словно их высекла колесами проехавшая машина.
Скоро дверь открылась, и старушка сказала:
— Можете войти.
Я прошел за ней через пустую гостиную. Единственная зажженная лампочка едва освещала противоположную стену. Тут все было слишком неподвижно, и не мешало бы проветрить. Мы прошли в конец коридора и поднялись по лестнице с резным поручнем. На площадке второго этажа была открыта дверь.
Она проводила меня до двери и закрыла ее за мной. Это была маленькая гостиная с серебристыми обоями, синим ковром на полу, забитая мягкой мебелью. Застекленные двери выходили на балкон, над балконом тент.
Миссис Мердок сидела в большом кресле за карточным столиком. Она была в халате и раскладывала пасьянс. В левой руке у нее была колода, и, прежде чем заговорить со мной, она положила карту на место. Потом проговорила:
— Ну?
Я подошел к столику и посмотрел на пасьянс. Это был «Кэнфилд».
— Мерл в моей квартире, — сказал я. — Немного нездорова.
Не глядя на меня, она спросила:
— Как это нездорова?
Она передвинула одну карту, потом сразу еще две.
— Слегка обалдела, как говорится, — сказал я. — Никогда не ловили себя на передергивании?
— Если подыгрываешь себе, то никакого удовольствия, — грубовато сказала она. — Если не подыгрываешь — тоже. Так что с Мерл? Она никогда не задерживалась до такого часа. Я уже стала беспокоиться.
Я подтащил пуфик и устроился на нем по другую сторону столика. Мне показалось, что я сижу слишком низко. Я встал, принес другой стул и сел.
— Беспокоиться о ней не надо, — сказал я. — Я вызвал врача и сиделку. Она спит. Она была у Вэнниэра.
Она оставила карты, сложила руки на краю стола и тяжело посмотрела на меня.
— Мистер Марлоу, — сказала она, — нам нужно кое-что уточнить. Во-первых, я сделала ошибку, когда связалась с вами. Мне просто надоело, что такая маленькая скотинка, как Линда, топчет меня ногами. Но лучше было мириться с ней, чем затевать всю эту историю. То, что украли дублон, я легко могла бы перенести. Гораздо труднее переносить вас, тем более что монета вернулась.
— Именно, она вернулась, — сказал я.
Она кивнула, не отрывая глаз от моего лица.
— Да. Она вернулась. И вы слышали как.
— Я не верю этому.
— Я тоже, — спокойно сказала она. — Просто мой дурачок взял на себя вину Линды. Я считаю такое поведение ребячеством.
— Вам просто везет, — сказал я, — на людей, которые склонны к такому поведению.
Она опять подняла колоду и положила черного валета на красную десятку, причем обе карты уже были в игре. Потом она потянулась к стоящему рядом маленькому тяжелому столику, где стоял ее портвейн. Она отпила глоток, поставила стакан и опять посмотрела на меня тяжелым, оценивающим взглядом.
— Я чувствую, Что вы хотите оскорбить меня, мистер Марлоу.
— Не оскорбить. Просто быть откровенным. Я не так уж плохо поработал для вас, миссис Мердок. Ведь я достал вам дублон. Я уберег вас от полиции — пока. Я ничего не сделал для развода, но я нашел Линду — ваш сын знал, где она, все это время — и думаю, она вас не побеспокоит. Она знает, что совершила ошибку, выйдя замуж за Лесли. Однако, если вы считаете, что я не заработал своих денег…
Она фыркнула и положила еще одну карту. Бубновый туз поднялся в верхний ряд.
— Туз пик, закрыт, черт. Мне его уже не вынуть.
— А вы его вытащите потихоньку, — сказал я. — Незаметно для себя.
— Не лучше ли вам, — очень спокойно сказала она, — рассказать мне о Мерл? И не обольщайтесь, если вы узнали пару семейных тайн, мистер Марлоу.
— Я не обольщаюсь. Сегодня днем вы послали Мерл в дом Вэнниэра с пятью сотнями долларов.
— А если и так? — Она стала пить маленькими глотками, глядя на меня поверх стакана.
— Когда он звонил вам?
— Вчера. Я не могла получить деньги до сегодняшнего утра. Что случилось?
— Вэнниэр шантажировал вас около восьми лет, так? Из-за некоего события, происшедшего 26 апреля восемь лет назад. Так?
В ее глазах мигнуло что-то вроде ужаса, но очень глубоко, очень смутно, словно это всегда было там и просто выглянуло на секунду, а потом опять спряталось.
— Мерл кое-что рассказала мне, — сказал я. — Ваш сын рассказал мне, как умер его отец. Сегодня я просмотрел записи и отчеты в газетах. Перед домом, где была его контора, произошла автомобильная катастрофа, и очень многие высовывались из окон, чтобы поглядеть. Он высунулся слишком далеко. Поговаривали, что это было самоубийство, потому что он был разорен, а жизнь его была застрахована на пятьдесят тысяч в пользу семьи. Но прокурор был так мил, что закрыл на это глаза.
— Ну? — сказала она. Голос был тяжелый и холодный, то ли хрип, то ли спазм. Холодный, тяжелый, очень собранный голос.
— Мерл была секретаршей Хорэса Брайта. Странная по-своему девочка, слишком застенчивая, недалекая, с умом школьницы, любит драматизировать свою жизнь, очень старомодно воспитана по отношению к мужчинам и все такое. Надо думать, он как-то потерял голову, прицепился к ней и напугал ее до ужаса?
— Да? — Еще один холодный, тяжелый сон, направленный на меня, как ствол орудия.
— Она получила такой шок, что стала в глубине души подумывать об убийстве. И шанс у нее появился — она проходила за его спиной как раз, когда он высунулся из окна. Вы ничего не хотите мне сказать?
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Мерка смерти - Агата Кристи - Классический детектив
- История с камнем - В. О. Ронин - Классический детектив
- Вдова Далила; Ужас - Анри Ревель - Классический детектив