Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Музыка закончилась, а они все еще стояли посреди зала, и люди смотрели на них с улыбкой. Им кажется, что они понимают происходящее, подумала Лесли. Для них это очередной короткий роман, и они довольны тем, что ощущают себя причастными. Глупцы!
Хантер увлек Лесли в сторону буфета.
— Мы можем пойти пообедать где‑нибудь в городе, — предложил он.
— Ты все еще не понимаешь? Я хочу быть здесь.
— Черт меня побери, если я понимаю причину твоего упорства!
— Я же стала знаменитостью дня! И теперь мне хочется заслуженно почивать на лаврах.
— Что ж, пользуйся моей добротой, — проворчал Хантер. — Если бы это была не ты…
Какой интересный комментарий! Что он имел в виду?
— То что было бы? — полюбопытствовала Лесли.
— Уже час, как меня бы здесь не было!
Это хорошо или плохо? Лесли не знала, как расценить подобные слова. «Он жалеет, что ему приходится быть тут из‑за меня? Или, наоборот, рад, что так все обернулось?»
— Ты находишь меня потрясающей! — засмеялась Лесли.
Хантер едва не сказал «Еще бы!», но удержался и просто улыбнулся в ответ. Они пристроились в конец длинной очереди в буфет. Лесли кивнула нескольким новым знакомым и перебросилась парой фраз со стоявшей впереди парой. Другая, незнакомая Лесли: общительная, веселая и интересная. Это удивляло Хантера. Так странно, но белокурые волосы делают ее просто неотразимой.
Они поболтали о гостиничном бизнесе, обслуживании отелей и ресторанов, и Хантер увлекся беседой. Ему все больше нравилось общество Лесли. Тем временем очередь незаметно подползла к буфету.
— О, отлично! — обрадовалась Лесли. — Наконец можно и перекусить!
Они отошли к стене, захватив поднос с изысканными китайскими блюдами и серебряными приборами. Хантеру пришлось лавировать между гостями, чтобы не расплескать шампанское.
— Знаешь, я рад, что мы остались, — признался он.
— Приятно слышать, — откликнулась Лесли, погружая последний кусочек филе в винный соус. — Я готова к десерту!
Хантеру нравились женщины со здоровым аппетитом. Передав пустые тарелки проходящему официанту, он задался вопросом, куда девается вся пища, которую с таким удовольствием поглощает Лесли. Ее платье было узким и облегающим талию, и Хантер засмеялся про себя, представив, что в нем есть некий волшебный резервуар без дна. Специально для съеденной пищи.
Теперь в руке Лесли была тарелочка с огромным куском торта. Он был полит шоколадом и обильно украшен взбитыми сливками. Девушка принялась за него без малейшего колебания. Это тоже понравилось Хантеру.
— Ну же, Хантер, не отказывай себе в удовольствии. Торт просто удивительный!
— Я не ем шоколад.
— Да брось! — подначивала его Лесли. — Послушай, ты просто обязан съесть кусочек. Ну хотя бы попробуй! — взмолилась она.
Хантер посмотрел на Лесли в замешательстве. Знала ли она, что он вообще не ест сладкого? Он считал, что сахар — это белый яд, и потому даже кофе пил черный и несладкий. Но глаза Лесли сказали ему, что она будет стоять на своем, пытаясь уговорить его.
— Тогда чуть‑чуть, — сдался он.
— Не бойся, от одного кусочка ты не погибнешь!
— А если погибну?
— Разве что от восторга, — улыбнулась Лесли. — Это безумно вкусно, поверь. В шоколаде есть что‑то сексуальное… — Зачем она сказала это? Хантер не из тех, кто любит, чтобы его подталкивали. Даже люди, пробуждавшие его интерес, не заставят его изменить своим принципам.
Хантер славился переменчивым нравом. Ему все быстро надоедало, и Лесли хотела бы знать, как скоро и она надоест ему. Хотя имеет ли это значение, когда она выиграла его и, значит, могла распоряжаться им весь вечер? Хотя что с того? Едва ли она выполнит свое задание, если он заскучает раньше времени.
Лесли подала Хантеру блюдце с тортом. Он отломил вилкой маленький кусочек и отправил в рот, не отрывая взгляда от Лесли. Она ободряюще улыбалась, и глаза ее светились от смеха.
Хантер попробовал жевать… Какой богатый вкус, нежный и тающий на языке! В самом деле, в этом есть что‑то соблазнительное и очень греховное! Сладкое и терпкое ощущение… И это так похоже на Лесли!
— Все, мои принципы совершили групповое самоубийство, — признался он. — Очень, очень вкусно!
— Ага! Вот видишь! — усмехнулась победно Лесли и положила в рот огромный кусок торта с непосредственностью десятилетней девчонки. — До чего я все‑таки обожаю шоколад! — И она облизнула вилку. Это вышло так соблазнительно, что Хантер не мог оторвать взгляда от ее губ.
В ней не было ничего притворного. Она была такой же, как всегда, — естественной и прямой в словах и поступках, но к этой естественности прибавилась некая изысканность и женственность.
Хантер отломил вилкой еще кусочек и снова отправил его в рот, по‑прежнему глядя в лицо Лесли. Она отерла краешек губ салфеткой, и Хантер поймал себя на мысли, что хотел бы облизнуть эти губы. Да и вообще всю ее…
— Боже, я вызвала чудовище! — засмеялась она. Уж не прочитала ли она его мысли?
— Ты на что это намекаешь? — спросил Хантер.
— Уже четвертый раз ты набиваешь рот шоколадным тортом! Мне кажется, у тебя будет передозировка.
«Если только от тебя», — подумал Хантер.
— Пойдем возьмем кофе, — предложил он, вытирая руки льняной салфеткой, которую ему протянула девушка.
— Ты подорвешь свой хилый организм, если после шоколада употребишь еще и кофеин, — шутливо возмутилась Лесли. — Мне кажется, это очень опасно. Хочешь прожить этот вечер с максимальным риском?
— Беру пример с тебя, — хмыкнул Хантер.
Все же кофе он сделал себе, как привык, — черный. Лесли же заправила свой сахаром и сливками. Ей начинал мешать шум музыки, и они заняли маленький столик в дальнем углу обеденной комнаты. Здесь было не так душно и людно.
— Что теперь? — спросил Хантер, отпив глоток из изящной фарфоровой чашечки. — Ты купила это свидание весьма недешево. Наверняка у тебя есть план, как провести этот вечер.
Ну вот… А ей так весело, что совершенно не хочется думать о работе. Лесли взглянула на часы — до полуночи еще довольно много времени. Может, пока не стоит говорить ему?
— Видишь ли… — Она неуверенно прикусила губу. — Наверное, пришла пора признаться… это не я тебя купила. То есть не совсем я…
— Что?! — Хантер был озадачен. — Как это понимать?
— Деньги выделил журнал.
— Вот это новость!
Как же он раньше не догадался?! Откуда у Лесли могли найтись такие деньги, тем более для глупых затей? Хантер подавил желание тотчас уйти, по крайней мере пока. В конце концов, это не столь уж важно. Лесли никогда не совершала необдуманных поступков. Ей здесь нравилось, да и сам Хантер еще не успел заскучать, что было удивительно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Мужчина на всю жизнь - Кэрол Дин - Короткие любовные романы
- Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг - Короткие любовные романы
- Ночные грезы - Мэрилин Маккинли - Короткие любовные романы