Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Понятно, - сказал Трэгг. - Очень интересно! А ваша фамилия - Лунь?
- Это не совсем фамилия его семьи, - снова пояснил Карр. - Гао Лунь так он называет себя сам. В буквальном переводе это означает "девять драконов" - это на кантонском диалекте. Этой фамилии не найдешь в официальном словаре китайских мандаринов. Кантонский диалект - совсем другой язык, мало похожий на китайский, что-то вроде прозвища, означающего, что он обладает силой, мудростью, отвагой и смелостью, присущей девяти драконам. Каждый из них знаменует собой особый, отличительный признак: верность - раз, смелость - два, проницательность, прочность, ловкость в вопросах, связанных с деньгами, способность к учению... Так сколько это уже получается? Семь. Еще два качества я забыл. Честность и верность сыновнему долгу, кажется. Ну, не важно. Это как пример... Во всяком случае, лейтенант, у него двадцать один свидетель, который может подтвердить, что его здесь в ту ночь не было. И я знаю, что он не ночевал тут. Если хотите проверить, это легко сделать. Кто вам еще нужен?
Трэгг повернулся в сторону Блэйна.
- По-моему, - сказал Блэйн, - я уже объяснял, что в ту ночь, когда убийство было совершено, я летел из Сан-Франциско вместе с мистером Уэнстоном. Самолет из Сан-Франциско - в двадцать два часа. К самолету меня пришли проводить мои друзья, они тоже могут...
- И хоросо сделали, кстати, - вставил свое слово Уэнстон. - Инасе я сам не смог бы представить алиби на себя.
Неожиданно Трэгг повернулся к Карру.
- А вы? - сказал он.
Карр встретился с ним холодным, презрительным взглядом.
- Я был здесь... один.
- Это для вас довольно необычно, не так ли, - оставаться одному?
- Да.
- Один в своем кресле-коляске?
- Нет. В постели. По-моему, я вам это уже говорил, лейтенант.
- Нет еще, - многозначительно посмотрел на него Трэгг. - Мейсон говорил мне об этом.
- Что вы имеете в виду? - Легкая тень беспокойства промелькнула на лице Карра.
- Я был тем человеком, - пояснил Трэгг, - кто задавал здесь тогда вопросы, но, как я помню, отвечал на них Мейсон.
Карр продолжал смотреть на сыщика с холодной сосредоточенностью человека, который вполне владеет собой и отвергает всякую непрошеную фамильярность.
- Вы полагаете, что в словах мистера Мейсона была допущена какая-то ошибка? - спросил он.
- Возможно, - неопределенно ответил Трэгг.
- В таком случае, - заявил Карр с холодным достоинством, - думаю, что мне следует просить мистера Мейсона снова отвечать за меня. Мне нездоровится, лейтенант, а этот допрос меня утомил.
- Не будем усложнять ситуацию с самого начала, мистер Карр, - любезно согласился Трэгг. - Я лишь стараюсь уберечь вас от возможных неприятностей.
- Благодарю вас за вашу предусмотрительность. Но вам не следует оберегать меня от чего-либо. Я вполне способен позаботиться о себе сам.
- Несмотря на то, что вы не в состоянии ходить? - уточнил Трэгг.
- Да, несмотря на то, что я не в состоянии ходить.
- И все же мне бы не хотелось, чтобы в будущем возникло какое-то недоразумение, - настаивал Трэгг.
- Оно не возникнет, - заверил его Карр. - Я не в состоянии ходить. Это так.
- Здесь, в квартире, вы были один, - сказал Трэгг.- Так что, насколько это теперь известно, вы, экономка и Хоксли - трое, кто находился под этой крышей в этом доме.
- Хоксли! - неожиданно вырвалось у мисс Уикфорд.
Трэгг повернулся к ней.
- Да, Хоксли, - повторил он. - А что, эта фамилия вам о чем-нибудь говорит?
Она улыбнулась и покачала с некоторым сомнением головой.
Трэгг же не спускал с нее глаз.
- Но, - продолжал он любезно, с видом светского человека, - кажется все же, что вам почему-то знакома фамилия Хоксли, мисс Уикфорд?
- Нет, - теперь уже твердо ответила Дорис.
- Эта фамилия имеет к вам какое-то отношение? Давайте не будем ходить вокруг да около, мисс...
- Мой отец, - с сомнением произнесла наконец она, - в одном из своих писем упоминал некоего мистера Хоксли.
- Как давно это было?
- О, наверное, уже лет двадцать назад. Карр невесело усмехнулся.
- Вряд ли это тот самый Хоксли, - предположил он.
Трэгг по-прежнему не отводил взгляда от Дорис.
- Вы были совсем ребенком тогда?
- Да.
- Сколько же вам было лет?
- Семь.
- А где был в то время ваш отец?
- В Китае.
- Что же такое он говорил о Хоксли в письмах? Девушка перевела взгляд на Карра, как бы ища у него поддержки.
- Я вас спрашиваю, мисс Уикфорд, - настоятельно повторил Трэгг. - Что ваш отец говорил о Хоксли?
- Мой отец был партнером в деле, которым они вместе занимались в Китае. Наверное, Хоксли тоже был одним из таких партнеров.
В течение нескольких секунд Трэгг что-то обдумывал, затем вдруг спросил:
- А когда вы познакомились с мистером Мейсоном?
- Часа полтора назад.
- А с Карром?
- Минут сорок назад.
До этого кого-либо из присутствующих вы знали?
- Я познакомилась с мистером Уэнстоном за несколько минут перед тем, как увиделась с мистером Мейсоном.
- А что вас привело сюда, в дом Карра?
- Она заела по делу, - слишком поспешно объяснил Уэнстон. - Это сугубо конфиденциальное дело, и я не хотел бы распространяться на эту тему.
Так, так, так, - процедил Трэгг сквозь плотно сжатые зубы. - А вот скажите, мисс, не попадалось ли вам на глаза объявление в сегодняшней утренней газете? Объявление о розыске дочери погибшего делового партнера?
В комнате наступила тишина, прерываемая лишь отрывистым дыханием Элстона А. Карра. Как по команде, все обратили свои взгляды на него.
- Фамилия вашего отца была Уикфорд? - Трэгг посмотрел на девушку, резко повернувшись к ней.
- В Китай он поехал уже под именем Доу Такер.
- Он писал вам о своих деловых партнерах?
- Да.
- Когда? Помните точно?
- В конце тысяча девятьсот двадцатого года.
- Что было потом?
- Я могу рассказать, - сказал Карр. - Он...
- Помолчите, Карр, - прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис.
- После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.
- А как он погиб?
- Я поняла, что он был убит.
- И вы не знаете - как?
- Нет.
- Его тело не было отправлено на родину?
- Нет.
- Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?
- Нет. Пока нет.
- А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?
- Нет.
- Когда умерла ваша мать?
- Года за два до того, как отец уехал в Китай.
- С кем вы жили после этого?
- После отъезда отца? С тетей.
- С сестрой матери или отца?
- Матери.
- Где она сейчас?
- Умерла.
- Давно?
- Три года назад.
- А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?
- Да, писал.
- Не упоминал ли он его имени?
- Я...
- У вас не сохранилось того письма?
- Нет.
- А фамилию другого партнера он упоминал? Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:
- Ну... да, упоминал.
- Этот человек носил фамилию Карр?
- Да.
- А имя помните?
В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:
- Я спросил вас, знаете ли вы его имя.
- Пытаюсь вспомнить.
- Вспоминайте быстрее! Она повернулась к Карру:
- Ваше имя Элстон, ведь так?
- Да, это так.
- Где-то в глубине памяти, - сказала она, - у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала... но я ведь могу и перепутать...
- С чем?
- С именем партнера моего отца.
- А еще кого с фамилией Карр вы знаете?
- Никого.
Трэгг вопросительно посмотрел на Карра: - Ну?..
- Осенью двадцатого года, - сказал Карр, - и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.
- Да, да, в самом деле? - сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. - И что же стало с этим Хоксли?
- Хоксли, - начал Карр, тщательно подбирая слова, - исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.
- Так что вполне естественно, - продолжил Трэгг,- что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.
В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.
- Этот человек, - сказал он, - не достоин даже презрения.
- Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?
- Да.
- Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?
- Да.
- И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?
- Естественно.
- И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?
- Да, это так.
- Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше... И...
- Мудрость отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Нити тьмы - Дэвид Балдаччи - Детектив / Триллер
- Дело об абсолютном нуле - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело преследуемого мужа - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело об абсолютном нуле - Эрл Гарднер - Детектив