Читать интересную книгу Дело пустой консервной банки - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 52

- Понятно, - сказал Трэгг. - Очень интересно! А ваша фамилия - Лунь?

- Это не совсем фамилия его семьи, - снова пояснил Карр. - Гао Лунь так он называет себя сам. В буквальном переводе это означает "девять драконов" - это на кантонском диалекте. Этой фамилии не найдешь в официальном словаре китайских мандаринов. Кантонский диалект - совсем другой язык, мало похожий на китайский, что-то вроде прозвища, означающего, что он обладает силой, мудростью, отвагой и смелостью, присущей девяти драконам. Каждый из них знаменует собой особый, отличительный признак: верность - раз, смелость - два, проницательность, прочность, ловкость в вопросах, связанных с деньгами, способность к учению... Так сколько это уже получается? Семь. Еще два качества я забыл. Честность и верность сыновнему долгу, кажется. Ну, не важно. Это как пример... Во всяком случае, лейтенант, у него двадцать один свидетель, который может подтвердить, что его здесь в ту ночь не было. И я знаю, что он не ночевал тут. Если хотите проверить, это легко сделать. Кто вам еще нужен?

Трэгг повернулся в сторону Блэйна.

- По-моему, - сказал Блэйн, - я уже объяснял, что в ту ночь, когда убийство было совершено, я летел из Сан-Франциско вместе с мистером Уэнстоном. Самолет из Сан-Франциско - в двадцать два часа. К самолету меня пришли проводить мои друзья, они тоже могут...

- И хоросо сделали, кстати, - вставил свое слово Уэнстон. - Инасе я сам не смог бы представить алиби на себя.

Неожиданно Трэгг повернулся к Карру.

- А вы? - сказал он.

Карр встретился с ним холодным, презрительным взглядом.

- Я был здесь... один.

- Это для вас довольно необычно, не так ли, - оставаться одному?

- Да.

- Один в своем кресле-коляске?

- Нет. В постели. По-моему, я вам это уже говорил, лейтенант.

- Нет еще, - многозначительно посмотрел на него Трэгг. - Мейсон говорил мне об этом.

- Что вы имеете в виду? - Легкая тень беспокойства промелькнула на лице Карра.

- Я был тем человеком, - пояснил Трэгг, - кто задавал здесь тогда вопросы, но, как я помню, отвечал на них Мейсон.

Карр продолжал смотреть на сыщика с холодной сосредоточенностью человека, который вполне владеет собой и отвергает всякую непрошеную фамильярность.

- Вы полагаете, что в словах мистера Мейсона была допущена какая-то ошибка? - спросил он.

- Возможно, - неопределенно ответил Трэгг.

- В таком случае, - заявил Карр с холодным достоинством, - думаю, что мне следует просить мистера Мейсона снова отвечать за меня. Мне нездоровится, лейтенант, а этот допрос меня утомил.

- Не будем усложнять ситуацию с самого начала, мистер Карр, - любезно согласился Трэгг. - Я лишь стараюсь уберечь вас от возможных неприятностей.

- Благодарю вас за вашу предусмотрительность. Но вам не следует оберегать меня от чего-либо. Я вполне способен позаботиться о себе сам.

- Несмотря на то, что вы не в состоянии ходить? - уточнил Трэгг.

- Да, несмотря на то, что я не в состоянии ходить.

- И все же мне бы не хотелось, чтобы в будущем возникло какое-то недоразумение, - настаивал Трэгг.

- Оно не возникнет, - заверил его Карр. - Я не в состоянии ходить. Это так.

- Здесь, в квартире, вы были один, - сказал Трэгг.- Так что, насколько это теперь известно, вы, экономка и Хоксли - трое, кто находился под этой крышей в этом доме.

- Хоксли! - неожиданно вырвалось у мисс Уикфорд.

Трэгг повернулся к ней.

- Да, Хоксли, - повторил он. - А что, эта фамилия вам о чем-нибудь говорит?

Она улыбнулась и покачала с некоторым сомнением головой.

Трэгг же не спускал с нее глаз.

- Но, - продолжал он любезно, с видом светского человека, - кажется все же, что вам почему-то знакома фамилия Хоксли, мисс Уикфорд?

- Нет, - теперь уже твердо ответила Дорис.

- Эта фамилия имеет к вам какое-то отношение? Давайте не будем ходить вокруг да около, мисс...

- Мой отец, - с сомнением произнесла наконец она, - в одном из своих писем упоминал некоего мистера Хоксли.

- Как давно это было?

- О, наверное, уже лет двадцать назад. Карр невесело усмехнулся.

- Вряд ли это тот самый Хоксли, - предположил он.

Трэгг по-прежнему не отводил взгляда от Дорис.

- Вы были совсем ребенком тогда?

- Да.

- Сколько же вам было лет?

- Семь.

- А где был в то время ваш отец?

- В Китае.

- Что же такое он говорил о Хоксли в письмах? Девушка перевела взгляд на Карра, как бы ища у него поддержки.

- Я вас спрашиваю, мисс Уикфорд, - настоятельно повторил Трэгг. - Что ваш отец говорил о Хоксли?

- Мой отец был партнером в деле, которым они вместе занимались в Китае. Наверное, Хоксли тоже был одним из таких партнеров.

В течение нескольких секунд Трэгг что-то обдумывал, затем вдруг спросил:

- А когда вы познакомились с мистером Мейсоном?

- Часа полтора назад.

- А с Карром?

- Минут сорок назад.

До этого кого-либо из присутствующих вы знали?

- Я познакомилась с мистером Уэнстоном за несколько минут перед тем, как увиделась с мистером Мейсоном.

- А что вас привело сюда, в дом Карра?

- Она заела по делу, - слишком поспешно объяснил Уэнстон. - Это сугубо конфиденциальное дело, и я не хотел бы распространяться на эту тему.

Так, так, так, - процедил Трэгг сквозь плотно сжатые зубы. - А вот скажите, мисс, не попадалось ли вам на глаза объявление в сегодняшней утренней газете? Объявление о розыске дочери погибшего делового партнера?

В комнате наступила тишина, прерываемая лишь отрывистым дыханием Элстона А. Карра. Как по команде, все обратили свои взгляды на него.

- Фамилия вашего отца была Уикфорд? - Трэгг посмотрел на девушку, резко повернувшись к ней.

- В Китай он поехал уже под именем Доу Такер.

- Он писал вам о своих деловых партнерах?

- Да.

- Когда? Помните точно?

- В конце тысяча девятьсот двадцатого года.

- Что было потом?

- Я могу рассказать, - сказал Карр. - Он...

- Помолчите, Карр, - прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис.

- После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.

- А как он погиб?

- Я поняла, что он был убит.

- И вы не знаете - как?

- Нет.

- Его тело не было отправлено на родину?

- Нет.

- Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?

- Нет. Пока нет.

- А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?

- Нет.

- Когда умерла ваша мать?

- Года за два до того, как отец уехал в Китай.

- С кем вы жили после этого?

- После отъезда отца? С тетей.

- С сестрой матери или отца?

- Матери.

- Где она сейчас?

- Умерла.

- Давно?

- Три года назад.

- А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?

- Да, писал.

- Не упоминал ли он его имени?

- Я...

- У вас не сохранилось того письма?

- Нет.

- А фамилию другого партнера он упоминал? Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:

- Ну... да, упоминал.

- Этот человек носил фамилию Карр?

- Да.

- А имя помните?

В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:

- Я спросил вас, знаете ли вы его имя.

- Пытаюсь вспомнить.

- Вспоминайте быстрее! Она повернулась к Карру:

- Ваше имя Элстон, ведь так?

- Да, это так.

- Где-то в глубине памяти, - сказала она, - у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала... но я ведь могу и перепутать...

- С чем?

- С именем партнера моего отца.

- А еще кого с фамилией Карр вы знаете?

- Никого.

Трэгг вопросительно посмотрел на Карра: - Ну?..

- Осенью двадцатого года, - сказал Карр, - и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.

- Да, да, в самом деле? - сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. - И что же стало с этим Хоксли?

- Хоксли, - начал Карр, тщательно подбирая слова, - исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.

- Так что вполне естественно, - продолжил Трэгг,- что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.

В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.

- Этот человек, - сказал он, - не достоин даже презрения.

- Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?

- Да.

- Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?

- Да.

- И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?

- Естественно.

- И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?

- Да, это так.

- Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше... И...

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 52
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело пустой консервной банки - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Дело пустой консервной банки - Эрл Гарднер

Оставить комментарий