— Si, senor, — сказал он. — Io grande peeparollo. Io va fanculo por tu.[2]
— None va fanculo, catzarro. Eddie Dean va fanculo.[3] — Балазар улыбнулся и принялся за второй этаж своей карточной башни.
11
Когда фургончик уже парковался у заведения Балазара, Кол Винсент случайно взглянул на Эдди и увидел нечто невероятное. Он попытался что-то выдавить из себя, но не смог. Язык прилип к небу, и как Кол ни старался, он сумел выдать только сдавленное похрюкивание.
Он увидел, как глаза Эдди меняют цвет: были карими, и вдруг стали голубыми.
12
На этот раз Роланд не принимал сознательного решения выйти вперед. Он просто бездумно рванулся вперед — независимо от воли, автоматически, точно так же, как он бы вскочил со стула и вытащил револьверы, если бы кто-то ворвался к нему в комнату.
Башня! — в исступлении думал он. — Это же Башня! Бог мой, Башня в небе! Я ее вижу! В небе, омытая струями алого пламени! Катберт! Ален! Десмонд! Я ее вижу! Башню! Башн…
Но в этот момент он почувствовал усилие Эдди — тот не сопротивлялся ему, а отчаянно пытался что-то ему объяснить.
Стрелок отступил и стал слушать — слушать так же отчаянно. А на морском берегу, в необозримой дали, в ином времени и пространстве, его лишенное разума тело дрожало и извивалось, как тело спящего человека, которому видится сон, в котором он поднимается до запредельных вершин наслаждения или падает в бездну ужаса.
13
Вывеска! — мысленно кричал Эдди, крик этот гремел у него в голове… и в голове другого. — Это же вывеска, простая неоновая вывеска. Не знаю я, о какой башне думаешь ты, но это обычный бар, заведение Балазара. Называется «Падающая башня», как бы в честь той, что в Пизе! Это просто рисунок, изображающий эту чертову Башню в Пизе, которая падает! Прекрати психовать! Успокойся! Иначе нас с тобой шлепнут раньше, чем мы до них доберемся!
Пиза? — с сомнением переспросил стрелок и поглядел еще раз.
Вывеска. Да, теперь он увидел: это не Башня, а вывеска у трактира. Изображена на ней башня, клонящаяся на сторону и светящаяся зубчатыми завитками. Настоящее чудо, но не более того. Теперь он разглядел, что вывеска составлена из толстых прозрачных трубок, которые как-то умудрились наполнить красными болотными огоньками. Кое-где огоньков было меньше: в этих местах пламя мерцало и тихонько жужжало.
Теперь под башнею он различил буквы из таких же изогнутых трубок: в большинстве своем — буквы Высокого Слога. «БАШНЯ» прочитал Роланд и, да, «ПАДАЮЩАЯ». «ПАДАЮЩАЯ БАШНЯ». Впереди еще было короткое слово из трех букв: первая Т, последняя Е, а ту букву, что в середине он первый раз видел.
Это что? — спросил он у Эдди.
THE. Артикль.
Артикль?
Ладно, не важно. Теперь ты видишь, что это вывеска? Вот что действительно важно — чтобы ты понял!
Я вижу, — ответил стрелок, но про себя он подумал, действительно ли Узник верит в то, что говорит, или просто не хочет усложнять ситуацию, к каковому усложнению могла бы сейчас привести эта башня, изображенная струями красных огней. Может быть, Эдди и вправду думает, что всякая вывеска, всякий знак — вещь пустая и незначительная?
Тогда остынь! Ты меня слышишь? Не заводись!
Будь крутым? — спросил Роланд, и оба почувствовали, как он улыбнулся легонько в сознании у Эдди.
Правильно, будь крутым. Я сам тут со всем разберусь. Предоставь это мне.
Да. Хорошо.
Пусть пока разбирается Эдди.
Но только — пока.
14
Колу Винсенту наконец удалось отодрать свой язык от неба.
— Джек, — голос его звучал глухо и хрипло, как сквозь ковер с грубым ворсом.
Андолини заглушил мотор и сердито взглянул на него.
— У него глаза.
— Что у него с глазами?
— Да, что у меня с глазами? — полюбопытствовал Эдди.
Кол поглядел на него.
Солнце уже зашло, оставив после себя только слабые отблески дня, но все же было достаточно света, чтобы Кол разглядел, что глаза у Эдди опять стали карими.
Если они вообще меняли цвет.
Ты это видел, — утверждала настойчиво часть сознания, но в самом ли деле? Колу было двадцать четыре, и последние двадцать один никто не считал его человеком надежным. Иногда — полезным. Послушным — почти всегда… если держать его на коротком поводке. Но надежным? Нет. В последнее время Кол и сам почти в это уверился.
— Ничего, — выдавил он.
— Тогда пошли, — сказал Андолини.
Они выбрались из фургончика. Андолини встал слева, Кол Винсент — справа. Так Эдди и Роланд вошли в «Падающую башню».
Глава 5. ПРОБА СИЛ И ПЕРЕСТРЕЛКА
1
В протяжном блюзе двадцатых годов пела Билли Холидей, которой еще предстояло узнать о себе всю правду:
Доктор сказал мне: «Деточка, надо тебе завязать.Иначе — еще „ракета“, И тебя уже не откачать».
Последняя «ракета» Генри Дина стартовала за пять минут до того, как фургончик остановился у дверей «Падающей башни» и его брата препроводили внутрь.
Джордж Биони — известный среди друзей как «Большой Джордж», а среди врагов «Большой Нос» — сидел справа от Генри и потому задавал Генри вопросы. Сейчас Генри сидел над доской, тупо кивая и осоловело моргая глазами. Трикс Постино вложил ему в руку игральный кубик: в руку серого цвета, которая стала такой в результате длительного героинового привыкания. Цвет пыли — предвестник гангрены.
— Твоя очередь, Генри, — сказал Трикс, но Генри просто выронил кубик.
Он продолжал сидеть, вперив взгляд в пространство и не обнаруживая никаких намерений передвинуть свою фишку. Джимми Аспио передвинул ее за него.
— Смотри-ка, Генри. У тебя есть шанс отхватить неплохой кусок пирога.
— Кусок-носок, — сонно пробормотал Генри, а потом огляделся по сторонам, как будто проснувшись. — Где Эдди?
— Скоро будет, — успокоил его Трикс. — Давай пока поиграем.
— А как насчет уколоться?
— Играем, Генри.
— О'кей, о'кей, только не надо меня припирать.
— Не припирай его, Джимми, — сказал Кевин Блейк.
— Ладно, не буду, — ответил Джимми.
— Ты готов? — спросил Джордж Бионди, и подмигнул остальным, когда подбородок Генри снова свесился на грудь, а потом вдруг поднялся — как поднимается на поверхность разбухшее бревно, которое вот-вот утонет, но пока еще держится на плаву.
— Угу, — буркнул Генри. — Давай.
— Давай! — радостно подхватил Джимми Аспио.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});