Читать интересную книгу Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 81

Ева размышляла об этом на обратном пути в свой кабинет, где она первым делом связалась со Стоу.

Раздавшийся в трубке голос агента ФБР казался недовольным.

– Лейтенант, почему я должна узнавать о новом убийстве, совершенном Сильвестром Йостом, из пе­редачи новостей?

– Потому что новости распространяются быст­ро, а я была занята. Сейчас я связалась с вами как раз для того, чтобы ознакомить вас с данными об этом убийстве. Но если вы предпочитаете устраивать мне взбучку, то зря тратите мое время.

– Вы были обязаны информировать меня или моего напарника, прежде чем покидать место пре­ступления!

– Не припоминаю, что видела такую директиву. Я звоню вам из любезности, но ее ненадолго хватит.

– Сотрудничество предполагает…

– Если вы хотите сотрудничать со мной, заткни­тесь и слушайте!

К счастью, Стоу удалось сдержать гнев, и она про­молчала.

– У меня имеются данные, – продолжала Ева, – которые, быть может, в состоянии помочь вашему и моему расследованию и которые, как мне кажется, ваша контора способна отследить быстрее, чем моя. Если хотите заключить сделку, я буду в клубе «Даун энд дерти» в деловой части города через двадцать минут. Не забудьте тоже захватить что-нибудь на продажу.

Она отключила связь, прежде чем Стоу успела от­ветить.

На всякий случай Ева прибыла в клуб на пять минут раньше.

Огромный негр, весь в татуировках и перьях, с головой лысой и блестящей, как шар для боулинга, при виде ее широко улыбнулся.

– Привет, белая девочка!

– Привет, черный парень!

Было еще слишком рано для основной массы по­сетителей стриптиз-клуба, на звание которого претендовал «Даун энд дерти». Но несколько человек все-таки сидели за столиками, а одинокая танцов­щица уныло трясла внушительными грудями в такт музыке. Крэк – негр семи футов роста, содержав­ший клуб, – славился тем, что легко справлялся с излишне разгоряченными посетителями. Он полу­чил свое прозвище за звук, который издавали их го­ловы, ударяясь о бетон.

Оставаясь за стойкой, Крэк подтолкнул к Еве чашку с весьма неаппетитного вида черным кофе.

– Давненько я не видел твою тощую задницу. Да­же начал скучать.

– Господи, Крэк, у меня просто слезы на гла­зах! – Причина была не в словах Крэка, а в одном глотке кофе. Еве оставалось лишь надеяться, что слизистая оболочка горла со временем восстановится. – Я встречаюсь здесь с парой агентов ФБР.

Крэк сразу приуныл, так что даже вытатуирован­ный на его левой щеке череп перестал усмехаться.

– Чего ради ты тащишь федералов в мое заведение?

Ева рассмеялась.

– Хочу показать этим вашингтонским снобам, что значит реальный мир. Женская половина коман­ды – еще куда ни шло, но парню не худо бы надрать задницу.

– Хочешь, чтобы я этим занялся?

– Нет. Достаточно твоего сурового взгляда, ко­торый они будут помнить, вернувшись в свой уютный офис. И постарайся, чтобы они попробовали этот кофе.

Зубы Крэка блеснули, как мраморные колонны.

– Похоже, они тебе здорово досаждают.

– Еще как! У тебя здесь есть что-нибудь, о чем не должны пронюхать федералы?

– Сейчас у нас все чисто. – Он обвел взглядом помещение. – Почти сплошь белое мясо. Скажи, в ФБР берут на работу цветных?

– Конечно, только работа с федералами, навер­ное, превращает их в белых. А вот и они!

– Приятное местечко вы выбрали, лейтенант. – Наморщив нос, Джекоби внимательно обследовал табурет, прежде чем опуститься на него.

– Это мой второй дом. Хотите кофе? Я угощаю.

– Боюсь, что кофе в этой дыре такой же, как и все остальное.

– Вы назвали мое заведение дырой?! – Крэк на­клонился над стойкой, приблизив свою огромную физиономию к лицу Джекоби.

– Не обращайте внимания, он просто идиот. – Карен Стоу быстро встала между ними. – Это наследственное, так что его вины тут нет. С удовольствием выпью кофе, благодарю вас.

– Тогда добро пожаловать. – С поразительным достоинством Крэк шагнул назад и занялся кофе. На мгновение он встретился взглядом с Евой, и в его глазах блеснула добродушная усмешка.

– Товар при вас? – осведомилась Ева.

– Не в обычаях Бюро заключать сделки с местной полицией.

– Ради бога, Джекоби, заткнись! – Стоу повернулась к Еве. – Может быть, нам лучше занять столики.

– Конечно. – Взяв свою чашку, Ева направилась к столику в дальнем углу.

– У меня появились сведения об убийстве, кото­рое, возможно, тоже дело рук Йоста, – начала Стоу. – Два года тому назад был убит судья Верховного суда…

– Если бы судью Верховного суда изнасиловали и задушили, все СМИ стояли бы на ушах! Не помню, чтобы я об этом слышала. И мои поиски ничего подобного не обнаружили.

– Политика. Дело замяли, потому что судья был не один, а с несовершеннолетней девушкой.

– Ее тоже убили?

– Нет. Я все еще собираю отрывочные сведения, но, насколько мне известно, девушку усыпили, связали и заперли в соседней комнате. Я даже не могу разузнать ее имя – информация засекречена. Похо­же, правительство эту девушку припрятало, не желая, чтобы она болтала о дурных привычках судьи. Согласно официальной версии, у него произошел сердечный приступ и он умер до прибытия «Скорой помощи».

– Недурно.

– Теперь ваша очередь.

Ева с трудом скрыла довольную улыбку, когда Джекоби глотнул кофе и лицо его стало таким же зе­леным, как ее автомобиль. Покуда он переводил ды­хание, она сообщила Стоу отобранные ею введения.

– Я могу получить данные от англичан в течение часа, – сказала Стоу. – Нужно попытаться отыс­кать бродягу. Отпуск или уход на покой – тоже не­плохая идея. Мои данные совпадают с вашими: Йост никогда не убивал двух человек подряд в одном и том же населенном пункте. Если он планирует прикон­чить здесь четверых, то может захотеть отдохнуть. Я направлю на это двух своих людей – посмотрим, что им удастся раскопать. А теперь мне бы хотелось поговорить с вашим мужем.

– Я уже дала вам целых две нити, а вы мне толь­ко одну. Не давите на меня.

Пришедший в себя Джекоби наклонился вперед.

– Нам не нужно ваше разрешение, Даллас! Мы можем даже арестовать его!

– Попробуйте, и он съест вас на ленч. – Ева повернулась к Стоу. – Если бы Рорку было что-нибудь известно об этом, он бы мне сообщил. Рорк знал Джона Тэлбота, любил его и чувствует свою ответст­венность. Если вы начнете к нему цепляться, то ни­чего не добьетесь, а ему станет только хуже. И у меня, и у Рорка есть личные причины добраться до этого ублюдка. Рорк будет сотрудничать со мной и с нью-йоркской полицией – но не с вами.

– Будет и с нами, если вы его об этом попросите.

– Возможно, но я не стану этого делать. Восполь­зуйтесь моими данными и посмотрите, куда это вас приведет. Это куда больше того, чем вы располагали, приехав сюда. – Ева поднялась и посмотрела на обоих агентов. – Поговорим начистоту. Вы сможете добраться до Рорка только через мой труп. Если каким-то чудом вам это все-таки удастся, он разрежет вас надвое, даже не вспотев, и вы проведете остаток дней, удивляясь, что произошло с вашей многообещающей карьерой. Так что не советую ссориться со мной. Давайте работать вместе, и мы прищучим этого сукина сына. Пускай вся слава достается вам, мне наплевать. Но если вы попытаетесь окольным путем подобраться к Рорку, я сотру вас в порошок.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Смерть по высшему разряду - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Оставить комментарий