Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой двоюродный брат не знает никакой госпожи Джарсел, так же как и я, – резко возразил Пэнн.
– Интересно, где она взяла те же духи? – скептически пробормотал Дэн. – Ведь вы утверждали, что эти духи по-своему уникальны.
– В Англии – да, – согласился секретарь, когда они садились в такси, которое ожидало их на боковой улице возле Трафальгарской площади. – У дамы, имя которой вы столько раз упоминали, тоже могут иметься знакомые на Суматре, которые и прислали ей такие же духи.
– Ага! – пробормотал Холлидей, поудобнее устраиваясь на сиденье, в то время как Пэнн закрыл окно такси, чтобы не дышать сырым воздухом. – Но вы не находите, что это очень странное совпадение?
– Да, порой в жизни случаются невероятные совпадения, господин Холлидей.
Дэн усмехнулся и уставился на уличные фонари, которые сквозь стекла казались размытыми источниками света. Такси свернуло на Хеймаркет. Поскольку Пэнн так и не сказал ему, куда они едут, нужно было внимательно следить за маршрутом. Секретарь аккуратно поправил шелковый шарф, закрыв нижнюю часть лица и заметив, что у него слабые легкие, а затем, словно противореча себе, достал серебряный портсигар, щелкнул им, чтобы открыть, и предложил сигарету Дэну.
– Курите, господин Холлидей?
– Нет, спасибо, – осторожно ответил Холлидей. – Не имею такой зависимости.
Пэнн только пожал плечами, видимо, понимая, что Дэн не доверяет ни ему, ни его подаркам. А потом открыл портсигар, достал сигарету и закурил.
– Это особые сигареты, – заметил он, выпустив облако дыма прямо под нос Холлидею, после чего вновь поправил свой теплый шарф, закрыв не только рот, но и нос.
И тут Дэн почувствовал, что слабый запах дыма, наполняющий небольшой салон такси, очень напоминает запах духов с Суматры. Дэн сделал замечание, когда запах дыма усилился. Потом он неожиданно почувствовал слабость.
– Откройте окно, – попросил он и потянулся к окну, чтобы сделать это самостоятельно.
Вместо ответа Пэнн оттолкнул молодого человека назад, на его сиденье, окутав его облаком усыпляющего дыма и все так же прикрывая собственный рот и нос шелковым шарфом. Холлидей попытался бороться, стараясь остаться в сознании и контролировать свои мускулы, но мир вокруг быстро померк, и Дэн, казалось, погрузился в водоворот абсолютной мглы. Последняя связная мысль, проскользнувшая в его голове, была о том, что сигареты, которые использовал господин Пэнн, содержали некий наркотик. Потом Дэн с усилием осознал факт, что попал в искусно расставленную ловушку, и с этого момента потерял всякое представление о реальности. Когда Дэн, ощущая едкий запах соли в носу, пришел в себя, он никак не мог осознать, был ли вообще перерыв между этим моментом и потерей сознания в такси. Где он: на земле, в небе или в море – он не знал, потому что, открыв глаза, Дэн уставился в полную тьму.
– Где я? – поинтересовался он, но никто ему не ответил. Чувства стремительно возвращались, приводя Дэна в сознание. Он резко выпрямился в кресле, но оказалось, что его руки крепко связаны, и невозможно было ни достать пистолет, ни зажечь спичку. Холлидей собирался сделать это, как только освободится, поскольку страстно желал узнать, где находится. Он предполагал, что находится в довольно большой комнате, и шестое чувство подсказывало ему, что помещение переполнено людьми. И хоть Дэн и слышал приглушенное дыхание многих невидимых существ, он не мог определить, кто находится рядом с ним в комнате: мужчины, женщины или же и те и другие. Тьма, царившая вокруг, была поистине египетской. И тишина, если не считать звуков дыхания, была совершенно необъяснима.
Дэн почувствовал, что необходимо хотя бы попытаться что-то разузнать.
– В чем смысл всего этого? – спросил он громко и решительно. – Я требую: отвечайте, немедленно!
Откуда-то сбоку донесся приглушенный голос, который заставил молодого человека содрогнуться всем телом.
– Никто здесь ничего не требует. Только повинуется.
– И кому это я должен повиноваться? – бесстрашно продолжал расспрашивать Холлидей.
– Королеве Вельзевул! – раздалось у него под ухом приглушенное шипение.
В голове Дэна тут же замелькали всевозможные учения, светские и духовные – он не мог точно сказать, какие именно – те, где верховные божества так или иначе связаны с мухами. Вроде существовало некое финикийское божество, если память не подводила Дэна. Вельзевул. Повелитель мух! А потом Дэн вспомнил о «торговой марке» тайного общества, занимающегося убийствами людей из самых разных слоев общества по причинам как известным, так и неизвестным.
– Так вы, наконец, добрались до меня, – сказал вслух Холлидей. – Этот негодяй Пэнн и в самом деле заманил меня в ловушку.
– Никаких имен, – тут же оборвал его таинственный голос. – Начнете называть имена, вам же будет хуже.
– А как же мне обращаться к Вельзевулу? – поинтересовался Дэн, не в силах сдержать иронию, потому что все происходящее показалось ему театральным представлением.
– Королева Вельзевул!
– Вижу, вы снабдили повелителя мух супругой. Могу я поинтересоваться, почему меня притащили сюда?
– Мы решили сделать вам предложение.
– Кто «мы»? Кто вы такие?
– Члены Общества Мух, которым я руковожу.
– Хм… Понимаю… Вам не кажется, что лучше включить свет и развязать мне руки?
– Молчи! – властно объявил голос, и Дэну показалось, что говоривший обладал определенным темпераментом, но был немного легкомысленным, поскольку через мгновение он снова заговорил. – Молчи и слушай!
– Ну, себе я помочь не могу, – хладнокровно вздохнул Холлидей. – Однако, продолжайте.
Послышалось тихое шуршание, словно невидимая компания перешептывалась, восхищаясь отвагой Дэна, который говорил совершенно спокойно в этой, несомненно, странной и сложной ситуации. А потом где-то в отдалении с быстротой, заставившей Дэна вздрогнуть всем телом, появился круг красного света, напоминавший зимнее солнце. Людей, собравшихся в комнате, по-прежнему не было видно. Они находились во тьме, а все лучи красноватого света сконцентрировались на огромном, нечеловеческом лице, исполненном неподвижной и ужасной печали. Лик напоминал египетский, такой же, как у статуй бога Хема[18], и головной убор, строгий и формальный, лишь подчеркивал принадлежность к обитателям долины Нила. Дэн видел только крупные черты лица, намного больше обычных, и эту иллюзию создавала красная роба, закрывавшая тело до самой шеи. Было что-то благородное в этом строгом лике, на чьих неподвижных чертах неистово мерцал алый свет. Лик выглядел очень эффектно, почти театрально. Когда Королева Вельзевул говорила, губы ее не двигались, но глаза казались живыми – глаза того, кто скрывался за маской. Дэн заметил, что, когда лицо высветил болезненный красный свет, говоривший перестал шептать, и голос его стал глубоким, объемным и звучным, как гонг. Модуляции голоса говорили о том, что за маской скрывается мужчина, но это вполне могла оказаться и женщина, говорящая в рупор. Последнее, на что обратил внимание Дэн, – аромат духов с Суматры, которым буквально была пропитана вся комната.
– Вы очень смелый и назойливый молодой человек, – холодно продолжал голос из-за роскошной маски. – Вы влезли в дела, которые не имеют к вам никакого отношения.
– Все они имеют отношение ко мне, – решительно возразил Холлидей, чувствуя, что ведет себя совершенно безрассудно. – Если вы и ваше общество столь всезнающие, то должны знать, в чем тут мой интерес.
– Всезнающие – хорошее слово. Да, мы знаем, что вы влюблены в Лилиан Мун и желаете жениться на ней. Мы знаем, что ее дядя обещал вам это устроить, если вы раскроете тайну убийства его брата. Теперь вы хотите найти убийцу. Но эти поиски необходимо прекратить.
– Я так не думаю.
– Если вы откажетесь повиноваться, мы можем устранить вас точно так же, как и других, – холодно продолжала Королева Вельзевул.
– По закону…
В приглушенном смехе, наполнившем помещение, послышалось презрение.
– Нам нет никакого дела до закона, – насмешливо объявил человек в маске.
– Думаю, что есть, иначе бы вы не стали утруждать себя тем, чтобы доставить меня сюда, – возразил Дэн.
– Вы здесь для того, чтобы выслушать предложение.
– Неужели? С удовольствием выслушаю его.
– Мы хотели бы, чтобы вы вступили в Общество Мух и поклялись служить мне, королеве.
– Спасибо, но членство в ассоциации убийц меня не привлекает.
– Дважды подумайте, прежде чем отказываться. – Голос стал угрожающим.
– Одного раза более чем достаточно, – сухо ответил Дэн.
– Сейчас вы полностью в нашей власти. Мы можем убить вас точно так же, как остальных.
– Есть вещи намного хуже смерти. Позор, к примеру.
– Вы рассуждаете словно глупец, – усмехнулась Королева Вельзевул. – Что такое позор? Просто слово. Это понятие ничего не значит.
- Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм - Детектив
- Кот, который проходил сквозь стены - Лилиан Браун - Детектив
- Кот, который пел для птиц - Лилиан Браун - Детектив