Читать интересную книгу Игра престолов. Часть I - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 99

Санса не могла не улыбнуться. Некогда главный псарь говорил, что животные всегда похожи на хозяев. Она торопливо обняла Леди, та лизнула ее в щеку. Санса хихикнула. Арья услышала и повернулась, обдав сестру яростным взглядом.

– Мне безразлично, что ты там говоришь, я не поеду. Я уезжаю кататься верхом.

На ее длинном лошадином лице появилось упрямое выражение, говорившее о готовности выкинуть что-нибудь.

– Видят боги, Арья, порой ты ведешь себя как сущее дитя, – сказала Санса. – Тогда я отправлюсь одна. Так день пройдет приятнее. Мы с Леди съедим все лимонные пирожные и повеселимся без тебя.

Она отвернулась, но Арья крикнула вслед:

– Они и Леди взять с собой тебе не позволят. – Погнавшаяся вдоль реки за Нимерией сестра исчезла из виду прежде, чем Санса успела придумать ответ. Униженная и одинокая, Санса пошла долгим путем в гостиницу, где, как она знала, ее ожидает септа Мордейн. Леди тихо ступала рядом с ней. Слезы подступали к глазам Сансы. Она хотела лишь одного: чтобы все было хорошо и мирно, как всегда бывает в песнях. Ну почему Арья не умеет быть ласковой, деликатной и доброй, подобно принцессе Мирцелле? Она предпочла бы такую сестрицу.

Санса никогда не могла понять, как две сестры, которых разделяют всего два года, могут быть так не похожи. Уж лучше бы Арья была незаконнорожденной, подобно их брату Джону. Она даже внешне напоминала Джона длинным лицом и темно-каштановыми волосами Старков – ничего общего с их леди-матерью. А мать Джона была из простонародья. По крайней мере, такие ходили слухи. Однажды, когда она была маленькой, Санса даже спросила у матери, не случилась ли какая-нибудь ошибка. Быть может, ее настоящую сестру утащили грамкины? Но мать только рассмеялась и ответила, что Арья ее дочь и родная сестра Сансы, их родная кровь. Санса не знала причин, которые могли бы заставить мать солгать, и поэтому решила, что все так и есть.

Когда она приблизилась к центру стана, то скоро забыла о расстройстве. Вокруг повозки королевы собралась толпа. Санса услышала взволнованные голоса, жужжавшие, будто пчелиный улей. Двери были распахнуты настежь, и королева стояла на верхней деревянной ступени, улыбаясь кому-то внизу. Девушка услышала ее слова:

– Совет оказывает нам великую честь, мои добрые лорды.

– Что происходит? – спросила она у знакомого оруженосца.

– Совет прислал всадников из Королевской Гавани, чтобы встретить нас и проводить до конца дороги, – ответил он. – Почетный караул для короля.

Стремясь увидеть все своими глазами, Санса позволила Леди расчистить дорогу в толпе. Люди торопливо расступались перед лютоволком. Подойдя ближе, Санса увидела двоих рыцарей, преклонявших колени перед королевой. Они были в доспехах столь прекрасных и пышных, что она даже заморгала.

На одном рыцаре были причудливые доспехи, состоящие из покрытых эмалью белых чешуек, искрившихся свежевыпавшим снегом, с серебряной отделкой и застежками, сияющими на солнце. Когда он снял шлем, Санса увидела седины под стать белизне доспехов, однако старый рыцарь сохранил изящество и силу. С плеч его свисал чисто-белый плащ Королевской гвардии.

Спутника его, мужчину лет двадцати, облегала стальная броня, отливавшая густой лесной зеленью. Санса никогда еще не видела такого красавца: высокий, могучий, с черными как смоль волосами, ниспадающими до плеч и обрамляющими чисто выбритое лицо, и смеющимися глазами – зелеными, под цвет доспехов. Под рукой он держал шлем, чьи величественные рога отливали золотом.

Сперва Санса не заметила третьего незнакомца. Он не преклонял колени вместе с остальными. Отступив в сторону, худой и мрачный, он молча следил за происходящим, оставаясь возле коней. Безбородое лицо покрывали оспины. Глаза были глубоко посаженными, а щеки – впалыми. Он еще не был стар, но на голове его, над самыми ушами, осталось лишь несколько клоков волос, длинных, как у женщины. Простая железная кольчуга, надетая на несколько слоев вареной кожи, носила следы времени и частого ношения. Над его правым плечом виднелась покрытая пятнами кожаная рукоять закинутого за спину меча. Огромный двуручный клинок был слишком длинен, чтобы носить его сбоку.

– Король отправился на охоту, но я знаю, по возвращении он будет рад видеть вас, – говорила королева двоим рыцарям, преклонявшим перед ней колени, но Санса не могла отвести глаз от третьего человека. Тот, казалось, ощутил тяжесть ее взгляда. И медленно повернул голову. Леди зарычала. Санса Старк внезапно ощутила неведомый доселе ужас. Она отступила и наткнулась на кого-то.

Сильные руки ухватили ее за плечи, и на мгновение Санса решила, что это отец, но, обернувшись, увидела обгорелое лицо Сандора Клигейна, глядевшего на нее сверху вниз; рот его кривила жуткая пародия на улыбку.

– Ты дрожишь, девочка, – произнес он скрежещущим голосом. – Я так тебя пугаю?

Это было правдой, она боялась его с того самого момента, как впервые увидела разрушения, причиненные огнем его лицу, хотя теперь казалось, что Клигейн и наполовину не пугает ее так, как тот, другой. Но все же Санса отодвинулась от него; Пес расхохотался, и Леди встала между ними, предупреждающе зарычав. Санса упала на колени, обхватив руками волчицу. Все собрались вокруг с открытыми ртами. Санса чувствовала, что на нее смотрят, тут и там слышались комментарии вполголоса и смешки.

– Волк, – сказал мужчина.

Другой добавил:

– Семь преисподних, это лютоволк.

И первый голос промолвил:

– А что он делает в лагере?

Скрежещущий голос Пса ответил:

– У Старков они вместо нянек.

Тут Санса поняла, что двое незнакомых ей рыцарей с мечами в руках глядят на нее и Леди, и вновь ощутила испуг и стыд. Слезы наполнили ее глаза.

Она услышала, как королева сказала:

– Джоффри, подойди к ней.

И ее принц оказался рядом.

– Оставьте ее в покое, – приказал Джоффри. Он возвышался над ней, прекрасный в синей шерсти и черной коже, золотые локоны сверкали на солнце, словно корона. Он подал ей руку и поднял на ноги. – Что случилось, моя милая леди? Чего вы боитесь? Никто вас не обидит. Уберите мечи, все вы. Волк – ее питомец, вот и все. – Он поглядел на Сандора Клигейна. – А ты, Пес, убирайся, ты пугаешь мою невесту.

Пес, как всегда верный, поклонился и растворился в толпе. Санса постаралась твердо стоять на ногах. Она ощущала себя такой дурой! Она – благородная леди родом из Старков Винтерфеллских, будущая королева.

– Это не он, мой милый принц, – попыталась она объяснить. – Я испугалась этого человека.

Двое незнакомых рыцарей обменялись взглядами.

– Пейна? – хихикнул молодой человек в зеленых доспехах.

Старик снисходительно обратился к Сансе:

– Сир Илин нередко пугает и меня самого, милая леди. Вид у него устрашающий.

– Так и должно быть. – Королева спустилась из повозки. Собравшиеся расступились, давая ей дорогу. – Ведь если преступники не боятся королевского правосудия, значит, мы назначили на эту должность неподходящего человека.

Санса наконец нашла нужные слова.

– Тогда вы, бесспорно, назначили нужного человека, ваша светлость, – отвечала она, и смех ветерком охватил всех вокруг.

– Хорошо сказано, дитя, – заметил старик в белой броне. – Как и подобает дочери Эддарда Старка. Считаю за честь наше знакомство, невзирая на внезапность и обстоятельства. Я – сир Барристан Селми, из Королевской гвардии. – Он поклонился.

Когда Санса услыхала это имя, все любезные слова, которым ее год за годом учила септа Мордейн, вернулись назад.

– Лорд-начальник Королевской гвардии, – сказала она. – Советник Роберта, нашего короля, и Эйриса Таргариена, предшественника его. Наша встреча честь для меня, добрый рыцарь. Даже на далеком севере певцы воспевают подвиги Барристана Отважного.

Зеленый рыцарь вновь расхохотался.

– Ты хочешь сказать – Барристана Старого. Не льсти так ему, дитя, он и без того слишком себя превозносит. – Рыцарь улыбнулся. – Ну а теперь, девушка с волком, если ты сумеешь назвать и мое имя, значит, я действительно вижу дочь королевского десницы.

Джоффри напрягся возле нее.

– Обращайся почтительнее с моей невестой.

– Я могу ответить, – заторопилась Санса, чтобы смягчить гневные слова принца. Она улыбнулась зеленому рыцарю. – На шлеме вашем золотые рога, милорд. Олень – это герб королевского дома. У короля два брата. Судя по вашей крайней молодости, вы можете быть только Ренли Баратеоном, лордом Штормового Предела и советником короля, и это имя я называю.

Сир Барристан усмехнулся:

– Судя по его крайней молодости, он может быть только наглым выскочкой, так я его и называю.

Послышался общий смех, первым засмеялся сам лорд Ренли. Былая напряженность исчезла, Санса начала успокаиваться… но тут сир Илин Пейн, отодвинув плечами двоих мужчин, встал перед ней без тени улыбки на лице. Он не проронил ни слова. Леди обнажила зубы и зарычала, негромко, но грозно. Но на этот раз Санса успокоила волчицу, ласково положив ей на голову руку.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра престолов. Часть I - Джордж Мартин.

Оставить комментарий