Читать интересную книгу Маг-гончая - Элейн Каннингем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 83

В городе царила приятная прохлада, особенно радостная после безжалостного солнца, сопровождавшего Маттео в морском путешествии. Халарах находился на северном побережье озера Халруаа, у слияния двух самых больших местных рек, Халара и Алуара. Легкий ветерок колебал воды, и, уловленный, усиливался множеством хитроумных магических приспособлений.

Сам Маттео не мог использовать магию, но почти всю свою жизнь он провел изучая ее. До сей поры, ему никогда не приходилось видеть столько волшебства сконцентрированном в одном месте. Почти половина обитателей города умела творить несложные заклинания, как минимум три сотни сделали магию делом своей жизни. Башни магов устремлялись к голубому небу, придавая городу облик леса из мрамора, хрусталя и камня. Магические лампы висели на улицах, украшали дома и магазины. У открытых дверей в самые большие магазины, путников встречало мягкое прикосновение ароматного ветра, магически охлаждавшего торговцев и покупателей. Регулярно проезжали повозки, груженные созданными с помощью чар блоками льда, к которым приходилось прибегать менее зажиточному народу.

Но самое неизгладимое впечатление на Маттео произвели небесные корабли. Плывущие среди облаков суда были самой известной достопримечательностью Халруаа, но ему до сих пор не доводилось видеть их вблизи. Предыдущий раз Маттео побывал в Халарахе зимой, когда большинство кораблей стояли на причале. Он следил за весенними регатами на фестивалях Дня Леди, проходивших в каждом городе страны, но там корабли можно было увидеть только издали. Джордайну не подобало оказаться обсыпанным предсказывающей будущее магией.

Вот почему его так порадовало, когда дорога, которой вели его собратья-джордайни, повернула к причалам летучих судов. Несколько изящных кораблей проплывали по небу, огибая края озера как прекрасные леди на прогулке летним вечером — трехмачтовики, с летящим кливером и двумя кормовыми парусами на качающихся бонах. Корпуса отделывали панцирем гигантских черепах, так что с земли они выглядели почти одинаково. Но над раскраской и формой парусов фантазия поработала немало.

— Ты пялишься как крестьянин, — холодно заметил один из джордайни. — Никогда не видел летающего корабля?

— Так близко — нет. Какая красота, — мечтательно ответил Маттео. — Похожи на воздушных змеев, запущенных гигантскими детьми.

— Чудный способ описать своего нового патрона, — заметил сухой голос из-за его спины.

Маттео обернулся. Тонкий, невысокого роста человек, стоящий за его спиной, скрестив руки и наклонив голову встретился глазами с Маттео. Несмотря на отсутствие внешней стати, он производил внушительное впечатление, притягивая взгляд. Нос его изогнулся ястребиным крючком, а густые белоснежные волосы были коротко острижены. Медальон демонстрировал его принадлежность к прорицательской школе магии, а кольцо на пальце украшала городская печать: направленный вниз треугольник со звездой на кончике, изображавший контуры территории на которой располагался Халарах. Волнистые линии по всей фигуре дополняли символ омываемого ветрами города.

— Лорд Прокопио, — склонился Маттео в формальном поклоне. Маг проигнорировал вежливое приветствие.

— Опаздываете, молодой человек. Экипаж и корабль ожидали вашего прибытия.

От этой новости глаза Маттео вспыхнули. Потом его взгляд метнулся к другому джордайну за подтверждением. Остальные глядели на него сузив глаза и хмурясь. Озадаченный Маттео вновь повернулся к новом патрону.

— Вы желаете, чтобы мы сопровождали вас на корабле?

— Только ты. Поднимайся на борт, если конечно не можешь сам полететь, — кисло ответил маг, и зашагал к одному из стоящих у причала кораблей.

Маттео последовал за ним, с интересом изучая летающее судно. Изображение длинной, устрашающего вида змеи красовалось радужным переливом на его борту, извивами колец забираясь на передний парус. На остальных парусах были нарисованы крылья звездозмеи, а тонко вырезанные руны в корпусе подтверждали, что корабль зовется "Звездозмей".

Лорд Прокопио направился к баку и крутанул серебристо-золотой стержень, установленный там. Небесный корабль грациозно взмыл ввысь, быстрее чем полагал возможным Маттео. Чародей проницательно посмотрел на него.

— Ты выглядишь удивленным. Разве ты не изучал характеристики подобных судов?

— Изучал, мой лорд. Знать — одно, испытать самому — совсем иное.

— Тоже правда. Какова наша скорость?

Прикинув воздействие ветров с озера, и вспомнив все, что знал о таких кораблях, Маттео уверенно ответил, "семнадцать узлов", полуобернувшись к рулевому за подтверждением. Тот кивнул. Пожав плечами, Прокопио, не впечатленный, указал на центр озера.

— Веди корабль. Пусть-ка наш новый советник покажет себя.

Стоявший у руля без особого восторга повиновался, всем своим весом проворачивая тяжелое колесо.

При этом Маттео оказался в неприятной позиции — когда совет непрошен, но дать его необходимо. Он задумался, что же ему выбрать, опасные ветра озера Халруаа вошли в поговорку. Ни единый корабль не заплывал в его внутренние районы, ни на поверхности, ни по воздуху.

— Лорд Прокопио, мой долг велит мне порекомендовать вам, воздержаться от путешествия над озером, — почтительно заговорил Маттео.

Единственным ответом Прокопио послужил жест в сторону другого корабля, отошедшего от берега и быстро нагонявшего их.

— Это «Авариэль», которой владеет маг творения Базель Индолар. Он неосторожен и горд настолько, что считает себя моим соперником. Если мы предложим ему вызов, он не отступит.

Прокопио повернулся к синему магическому шару, установленному на пьедестале и проделал над ним несколько жестов. В круглом небе закружились тучи, и разойдясь открыли лицо, видимо принадлежавшее тому самому сопернику — дородному, с пухлыми щеками и маленькими, проницательными глазками. Черные волосы, смазанные маслом, множеством тонких косиц ложились на плечи. Маги обменялись положенными вежливыми фразами, а затем Прокопио перешел к делу.

— Сегодня хороший ветер, лорд Базель.

Изображение волшебника в шаре довольно кивнуло.

— Да, «Авариэль» выдает почти двадцать пять узлов. Я и не думал, что старушка может так резво танцевать.

— Неудивительно. Ты плывешь прямиком в озерные ветра.

— Не дальше чем ты, — отпарировал Базель. — Если у тебя что-то конкретное на уме, говори.

— Состязание. Соревнование воли и нервов.

Базель выпучил глаза, и расхохотался.

— Кто первый струсит, короче. Что я слышу, лорд Прокопио — детские игры?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Маг-гончая - Элейн Каннингем.

Оставить комментарий