Читать интересную книгу На той стороне (СИ) - Журин В. А.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 64

После такой усиленной помывки, поев я просто свалился, сон победил все мои радости. Силы растаяли, испарились сказалось мое длительное путешествие. Так и проспал не взирая ни на что до следующего дня в объятиях Ролтос. Неудобно перед Сиртолос она насколько я понял специально меня дожидалась. Перед самыми родами Ролтос, прибыла делегация от дома заказчика ребенка. Группа дроу из Дома Серого Паука во главе везде успевающей Сиртолос. Ребенка после появления на свет забрали передав кормилице, оплатив остаток денег за девочку от Ролтос по договору, дроу удалились а вот Сиртолос осталась для засвидетельствования своего почтения своему официальному любовнику. То есть мне а я просто свалился от усталости и продрых теперь после пробуждения чувствую себя очень не ловко.

Сидя за завтраком меня посетила идея как все исправить и провести время с пользой. Но как бы ни было решаюсь совместить общение с Ролтос и Сиртолос. Возможно я идиот и подобное неосуществимо но мне не разорваться.

— Мои дорогие женщины, приглашаю вас после завтрака посетить мой парк развлечений.

Ролтос то в курсе а вот Сиртолос смотрит с детским любопытством. Ей неведома моя новая затея. И женское любопытство ее начинает съедать как заерзала не сидится ей на месте.

— Князь у вас новые затеи?

— Все так моя сказочная леди.

Плотно позавтракав отправляемся в парк развлечений. Я убиваю сразу двух зайцев, провожу инспекцию и развлекаю своих женщин. Похоже я становлюсь хитрожопым деятелем. Только зашли в далеко не пустующий парк аттракционов как прибежал Изя Моисеевич.

— Таки молодой Князь вы среди таких прекрасных дам что я боюсь даже заикаться о делах. Скажу вам одно все не тревожно так что развлекайтесь, остальное не к спеху.

— Я вас тоже рад видеть дорогой Изя Моисеевич.

Вот и пообщались вроде есть какие то вопросы у Изи но говорит что можно потерпеть вот и хорошо а сейчас для начала карусель. Понеслось карусели, качели, комната смеха из которой мне пришлось чуть не волоком вытаскивать женщин впавших в истерику и изображавших просто душевно больных. Они похоже просто не могли остановиться так и заходились смехом, дети средневековья одно слово. Восторг от каруселей раскручиваемых гномами. Писки на качелях взмывающих в небо, даже Ролтос не сдержалась нет нет и пискнет в такт не прикращающей пищать Сиртолос. Но вот когда в не очереди мы посетили американские горки я воотчию убедился в громкоголосости дам, сопровождающих меня. Так орать это надо долго тренироваться и то не у каждого получится. У них похоже соревнование начались между собой кто громче выразит свои эмоции. Что поразило меня так это то что Ролтос, смогла провисеть на лохотроновском турнике отведенное время. Вот так даже ослабевшая за беременность эта дроу обладает невероятной силой. Обед пришлось перенести, поскольку утянуть дам из своего парка развлечения я мог только прямым приказом, отдавать который означало просто лишить детей праздника. Все это веселье продолжалось вплоть до ужина. Наконец то добрались домой у меня от этого мероприятия уже нет сил, устал отдыхать и веселиться так что ноги гудят. Аппетит зверский, Рилза гномка повариха, расстаралась на столе чего только нет глаза разбегаются. Едим, смеемся, разговариваем и шутим наплевав на правила приличия. Ведем себя максимально нарушая этикет. Наступает время гитары, беру в руки свою семиструнную подругу, душа устремляется в высь. Вспоминается Фристайл, пою: В шумном зале ресторана пристань загулявшего поэта. После слов: ах какая женщина мне б такую. Обе дроу смотрят на меня таким пронизывающим взглядом под которым становится неудобно перед женскими сердцами. Не могу я взять и делить тех кто мне дорог. Пою рассказываю смешные истории, веселю своих женщин как могу. Вкатывает в столовую кофейный столик Синриэль. Что бросилось в глаза это то что она полностью одета от постоянного кокетства в мою сторону нет и следа. Похоже она не на шутку боится Сиртолос. Я просто это чувствую своим непонятным восприятием.

— Ваш кофе господин.

С поклоном разливает напиток по чашечкам. Все действия Синриэль производит не поднимая взгляда ни на кого. Вот те раз непростые похоже отношения складываются между женщинами. Вижу с каким недовольством на нее смотрит Сиртолос, неприязнь просто выплескивается на светлую. Не сдержавшись Сиртолос скользит к эльфийке, хватает ее за роскошные волосы притягивая к себе.

— Я предупредила тебя сука лохматая если здесь что случится из-за твоего верчения жопой я подарю тебе бусы из глаз твоей дочери. Тебе все ясно тварь?

— Да госпожа я вас поняла.

Вот это разборки тут происходят, пора разрулить а то Сиртолос просто дышит злобой в сторону светлой.

— Синриэль, пошла вон не порти настроение нам.

Как то так ни чего более умного не пришло на ум. Но похоже все правильно, Синриэль стремглав покинула помещение а Сиртолос, довольно заулыбалась. Похоже Сиртолос неспроста так неприязннено относится к светлой, полагаю дело не в согревании постели рабыней в этом мероприятии они просто не воспринимаются женщинами так грелка резиновая не более. Здесь что то глубже зарыто только вот спрашивать у Сиртолос бесполезно, здесь связь с интересами ее Дома а это разглашение а значит предательство. Ладно отложим пока сейчас меня ждет ночь с незабываемой, обворожительной, строго красивой, женщиной с волосами черными как воронь крыло. Почему с Сиртолос все просто вставшая во весь рост Ролтос поклонилась и пожелала нам приятной ночи. Женщины все сами решили и распределили пока я пребывал в нерешительности.

Глава 19 Шаг в интриги

Проснулся утром, уставший и замученный ночными мероприятиями. Но настроение было великолепным все просто сказочно, красота. Волосы Сиртолос, черной смолью разметались по подушке до чего красива своеобразной, строгой, подчеркнутой красотой. Почувствовав мой взгляд, дроу проснулась, перевернувшись глядя на меня своими черными глазами заулыбалась смущаясь. Вот это да.

— Доброго утра вам Князь. Надеюсь ночью я вас не разочаровала своей неуклюжестью.

— Я вам отвечу просто до чего вы соблазнительны вы сводите с ума своей красотой, повергаете к своим ногам всех недостойных вашей красоты. Ваша улыбка манит и обезоруживает, рядом с вами чувствуешь себя великим ибо просто находиться подле такой женщины уже награда и достижение.

Говоря подобное смотрю на Сиртолос ей нравится подобная речь, ладно не договариваю она аж зажмурилась от удовольствия от моих слов.

— Спасибо Князь с вами мне очень хорошо, благодарю за проведенную ночь.

Похоже романтика прошла и теперь есть дела. Я вернулся из орочьих земель а это значит у меня там появляются какие то связи. Все таки как она одевается меня просто снова потянуло на продолжение прошлой ночи. Нет пора брать себя в руки у меня на самом деле дел навалом. А Сиртолос уже стреляет хитрым взглядом, подозреваю в какую сторону сейчас пойдет разговор.

— Князь я даже не расспросила вас насколько тяжел был ваш поход к оркам. Это непростительно с моей стороны.

— Погодите Княгиня все после хорошего завтрака я понимаю куда вы клоните.

— Увы милый Князь, всегда интересы Дома превыше личного.

Завтрак дает мне время на обдумывания своей позиции по поводу контрабанды. С грузом что то не чисто вот что можно тащить через границу тайком. Полагаю ничего хорошего. Я проголодался, чувствуется как я набросился на еду ух где мне взять сил на всех, шучу конечно но все таки. Едва завтрак подходит к завершению как Сиртолос начинает свои контрабандные поползновения.

— Инглос вы что то говорили о том что можно обсудить проход через орочьи земли.

— Нет моя прекрасная Сиртолос я говорил не так прямо, возможно он появится со временем поскольку это требует обсуждение на совете вождей.

— Я правильно поняла что вы можете поднять там этот вопрос.

— Абсолютно верно, сладкая леди.

Как то так складывался наш разговор под недовольный взгляд Ролтос. Я играл позицию от положения я не сказал да и не сказал нет. Вообщем могем поглядеть что мне светит в случае договоренности о проходе контрабандного каравана.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На той стороне (СИ) - Журин В. А..
Книги, аналогичгные На той стороне (СИ) - Журин В. А.

Оставить комментарий