Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Годфри был не менее обеспокоен, хотя те, кто его не знал, могли ничего не заметить. Его выражение лица стало сосредоточенным и настороженным. Он тоже сконцентрировал все свои аналитические способности на незнакомце.
– Мой дорогой капитан Морган! – С этими словами Сара поднялась, взметнув складки тафты и бархата, и двинулась вперед – ее наряд так шелестел, что я стиснула зубы, – по ступенькам возвышения, чтобы протянуть гостю руку.
Капитан Морган наклонился к руке, сдержанно приветствуя актрису со старомодной церемонностью богемского дворянина, породу которых я хорошо изучила; поцелуй, однако, был вполне подобающим. Некоторые последние события научили меня разбираться в нюансах, которые могут быть скрыты в поцелуе.
– Что вы мне принесли? – промурлыкала Сара глубоким грудным голосом.
– Если мадам желает, чтобы я преподнес презент в присутствии гостей… – Капитан хлопнул в ладоши.
Вошли двое слуг в тюрбанах с лицами цвета café au lait[38]; они пронесли над расстеленной на полу медвежьей шкурой огромный меховой рулон.
– Это… восхитительно! – воскликнула Сара, когда мужчина стал на колено, чтобы развернуть у ее ног гигантскую шкуру. Мы втроем отскочили, чтобы волна белого меха не захлестнула носки наших туфель. – Необычайно!
– Меньшего хозяйка мировой сцены и не заслуживает, – галантно заявил капитан Морган.
Пока у его ног клубилась шкура белого медведя, я заметила, что на капитане в дополнение к вечернему наряду были черные ботинки, начищенные до обсидианового блеска, – но ботинки, а не туфли! Я начала пересматривать свое представление о не слишком большом значении одежды мужчин. Конечно, ботинки на званом вечере говорили о пренебрежении условностями общества.
Огромная белая шкура заканчивалась головой, которая была больше, чем у распростертого на полу бурого медведя, и с еще более острыми зубами. Мы все безмолвно рассматривали невероятный подарок.
– Я выстрелил в него один раз, – небрежно похвастался капитан. – В глаз, потому что на шкуре не должно оставаться следа. Конечно, дырку от пули теперь закрывает стеклянный глаз.
– Как разумно, – сказала Сара. – Но где?..
Лицо капитана Моргана искривила улыбка, предназначенная некомпетентной публике; она открывала зубы, такие же желтые и крупные, как и у его массивной добычи.
– Как вы знаете, я охочусь на бурых медведей в России. На северных окраинах той земли, где ледники спускаются южнее, к палаткам самых дальних форпостов людей, царит огромный полярный медведь, оставаясь практически невидимым на фоне бесконечного ковра изо льда и снега. Те места называют Сибирью. Я облачился в шкуру тюленя, вывернутую наизнанку, поэтому моя одежда совпадала по цвету с ледяной пустыней, где охотятся на огромных полярных медведей.
– Вы взяли больше одного? – быстро спросила Ирен.
Капитан Морган кивнул своей лысой головой с насмешливо-сдержанной гордостью:
– Царь дает разрешение на мои охотничьи экспедиции в России, и я имею честь сделать подарок хозяйке. – Он повернулся к мадам Саре: – Это единственная шкура полярного медведя, которую я увез дальше Санкт-Петербурга.
– Вы будете всецело вознаграждены, – пообещала она со счастливым видом, – даже если это окажется не по вкусу моему импресарио герру Гейне. Шкура слишком чудесная, чтобы я могла устоять. Пусть ее положат на диван.
Слуги в тюрбанах поняли французский, так как мгновенно подскочили и водрузили шкуру медведя на нужное место. Она покоилась там во всем варварском великолепии. Сара улеглась поверх нее, рассчитав расстояние до дюйма, а потом до запястий погрузила руки в густой мех.
– Трудно поверить, что сегодня вечером я удостоена чести принимать у себя не только императрицу России, но и императора полярных медведей. Вы несравненный охотник, капитан. Я бы дрожала от страха, будь я вашей добычей.
Он рассмеялся, и звук получился резким и нерадостным.
– Так и должно быть, мадам.
Он подошел поближе к нам, пока остальные гости Сары, столпившись вокруг, осматривали подарок, и обратился к Ирен:
– Меня интересует расцветка вашей кобры… мадам, верно?
– Да, – ответил Годфри по-французски с такой леденящей вежливостью, что мужчина развернулся, словно на него напали из засады. Будучи охотником, он хорошо умел распознавать характер и знал, как и я, что Годфри особенно опасен, когда спокоен.
– Месье?.. – начал капитан, желая узнать имя собеседника.
– Годфри Нортон, – резко произнес Годфри по-английски.
Сильные челюсти капитана захлопнулись, словно ему нанесли невидимый удар. Затем свирепые голубые глаза сузились и сфокусировались на мне:
– И миссис Нортон? – спросил он с совершенным британским произношением.
– Миссис Нортон – леди у вас за спиной, – произнесла Ирен на безупречном французском, – которая застрелила змею. Это мисс Хаксли, наша спутница.
– Американка! – Капитана не одурачил совершенный выговор моей подруги, и его голубые глаза, как пули, вонзились в Ирен. – Значит, на континенте вы просто путешествуете?
– Я перелетная птица, капитан, – небрежно сказала примадонна, – как и все мы.
– Но ваш дом в Америке.
– Один из них. Иногда.
– Я всерьез спрашивал о кобре. У меня большая коллекция змеиных шкур.
Ирен задумалась, опустив взгляд на свой веер и по-детски прикусив губу:
– Не могу поклясться, что я застрелила ее точно в глаз, сэр. Возможно, она не подойдет для вашей коллекции.
– Не обязательно, чтобы змеиная шкура была целой. Я просто люблю стрелять в кобр. И мне нравится иметь этому подтверждение.
– Она бы меня убила, – ответила Ирен. – Вот почему я ее застрелила. Но полиции Парижа она интересна не меньше вашего. Вероятно, вам следует спросить у них.
– Вероятно. – Капитан обвел нас своим ледяным взглядом: – Простите, что прервал вашу беседу. Пожалуйста, продолжайте.
Он еще раз поклонился, что выглядело скорее оскорблением, чем вежливостью, и покинул возвышение.
Сара отвлеклась от поглаживания своего нового трофея и обратилась к нам:
– Должна признаться… – ее большие сине-зеленые глаза сузились, как у Люцифера, – что англичане редко производят на меня впечатление. А капитану это удалось. В нем есть страсть. К сожалению, игра, которой он одержим, слишком жестока.
– Кто он? – спросил Годфри.
– Капитан Сильвестр Морган, раньше служил в войсках ее величества в Индии. Он привез мне всех этих славных медведей. Я бы не стала украшать свой дом шкурами больших кошек: их я могу привозить в салон живыми, как Миннетт. – Она кивнула на юного гепарда, неуклюже возившегося в одном из углов гостиной. – Но медведи… Они слишком велики для домашних питомцев.
– Как ты познакомилась с капитаном? – поинтересовалась Ирен.
– Он не из тех, кто полагается на случай. Он сам представился мне в качестве моего поклонника.
– И давно?
– Разве по-настоящему умная женщина помнит подобные вещи? Ты еще спроси, сколько у меня было любовников, дорогая Ирен. Нужно прожить такую жизнь, которую не спрячешь в клетку обычных дат. Но с ним я знакома уже несколько лет. Он появляется и исчезает. Говорят, ни один тигр в Индии не в силах ускользнуть от его метких выстрелов, но, конечно, ему хватает такта не дарить мне тигриные шкуры. – Она рассеянно погладила белый медвежий мех.
– Я понимаю, – сказала Ирен после небольшой паузы, – что по-настоящему умную женщину одинаково утомляют любые уточнения, но могла бы ты сообщить нам, когда приедет императрица?
– Ах да! Конный гонец сообщил вполне официально. Она явится в девять и уедет через полчаса. Ты должна выступить в этот интервал времени. Надеюсь, ты подобрала что-нибудь короткое. Инструмент вон там.
Сложенный веер Бернар указал на рояль в углу гостиной. Впрочем, с тем же успехом это могла быть задрапированная клетка с тигром. Ирен направилась туда, и мы с Годфри последовали за ней.
Она подняла расшитое шелком покрывало, которое было украшено вечным лозунгом актрисы: «Quand même» – «Вопреки всему».
– А вот и Оскар, Нелл. Сара права: тебе следует носить его как аксессуар.
Ирен двумя пальцами взяла с пыльной крышки свернувшуюся клубком индийскую зеленую змею. В ответ Оскар обвился несколько раз вокруг ее руки. Телесные перчатки моей подруги слишком искусно мимикрировали под цвет ее кожи. Я еле сдержала дрожь при виде картины, которую представляла собой эта парочка, – они напомнили мне историю о глупой Еве в смертельно опасном Эдеме.
Годфри стряхнул Оскара с Ирен и повесил его на щебечущее растение с пухлыми листьями. На самом деле щебетание исходило от обитателя птичьей клетки, которую заслоняла листва.
Ирен подняла крышку и тронула клавиши:
– Сомневаюсь, что оно настроено. Музыка – не сильная сторона Сары. Но это будет плохим оправданием для концерта.
- Грешница - Петра Хаммесфар - Иностранный детектив
- Чужие интриги - Сандра Браун - Иностранный детектив
- Ложный рассвет - Том Лоу - Иностранный детектив
- В опасности - Флинн Берри - Иностранный детектив
- Игра на выбывание - Нил Уайт - Иностранный детектив