Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тревожил меня и Нед Ленд. В последнее время канадец не посвящал меня в свои планы. Он стал сдержаннее, молчаливее. Я видел, что его все сильнее тяготит наш плен. При встречах с капитаном глаза у него загорались мрачным огнем, и следовало опасаться, что вспыльчивый канадец позволит себе какую-нибудь дерзкую выходку.
Я поделился этими соображениями с Конселем.
– С позволения господина профессора, дело обстоит так, – начал Консель. – Бедняга Нед вбил себе в голову всякую чепуху. Все вспоминает прошлое. И можно понять его! Что ему делать на борту «Наутилуса»? Он не ученый, в отличие от господина профессора. Чудеса подводного мира не радуют его, как они радуют нас. Он готов отдать все на свете, лишь бы посидеть вечерком в таверне у себя на родине!
В самом деле, однообразие на борту «Наутилуса» явно тяготило канадца, привыкшего к деятельной жизни. Происшествия, которые могли бы его заинтересовать, случались редко. Но одно событие напомнило китобою иные времена.
Четырнадцатого марта мы втроем сидели на палубе. Осень в этих широтах нередко дарит прекрасные дни. Внезапно примерно в пяти милях к востоку от «Наутилуса» канадец заметил кита. Животное то показывалось на поверхности, то исчезало.
– Эх! – вскричал Нед, швырнув шапку на палубу. – Будь я сейчас на борту китобоя, уж я бы отвел душу! Да и кит здоровенный! Глядите-ка, какой столб воды он выбрасывает! Тысяча чертей! И почему только я прикован к этой железной лоханке?
– Вам не доводилось охотиться на китов в этих краях, Нед? – спросил я.
– Не доводилось. Я плавал в северных морях, доходил до Берингова и Дэвисова проливов.
– Значит, с китами Южного полушария вы не знакомы. И неудивительно – ведь они никогда не пересекают экватор. Различные виды китов живут в разных морях и океанах и никогда не покидают место своего обитания.
Однако Нед Ленд уже не слушал меня.
– Глядите! Глядите! – волновался канадец. – Он приближается! Идет прямо на нас. Осмелел, бестия, – видно, чует, что у меня руки пусты!
Рука гарпунера сжалась в кулак, потрясая воображаемым оружием.
– А что, здешние киты такие же крупные, как и на севере? – спросил он.
– Почти такие же, Нед.
– А я, мсье Аронакс, видывал китов и в сто футов длиной! Говорят, у Алеутских островов попадаются и в полтора раза крупнее.
– Ну, это уж преувеличение! – заявил я. – Что касается южных китов, то они заметно меньше – примерно такие же, как средних размеров кашалоты.
Канадец, услышав последние слова, наконец оторвал взгляд от океана и сказал:
– Вы говорите, что кашалоты не очень крупные? Вот с этим я не соглашусь. Среди них тоже попадаются настоящие гиганты. И они невероятно умные – почти как мы с вами… Эй, эй! Глядите-ка! Да он пристраивается к нам в кильватер!..
– А правда ли, что кит способен потопить корабль? – поинтересовался Консель.
– Корабль? Вряд ли! – ответил я. – Впрочем, мне приходилось читать, что в 1820 году примерно в этих же широтах кит бросился на парусник «Эссекс» и принялся толкать его задом наперед со скоростью четыре метра в секунду!
Нед насмешливо взглянул на меня.
– А меня однажды кит так хватил хвостом, – сказал он, – то есть не меня, а мою шлюпку, что всех, кто в ней находился, подбросило в воздух метров этак на шесть!
Он сейчас же отвернулся, потому что кит подходил все ближе и ближе к «Наутилусу». Гарпунер пожирал его глазами.
– А он тут, оказывается, не один! Десять, двадцать… Да тут их целое стадо! И вот – приходится сидеть сложа руки! – вскричал он.
– Послушайте, друг мой Нед, – заговорил Консель, – отчего бы вам не спросить у капитана Немо разрешения поохотиться?
Консель еще не закончил говорить, а канадец уже бросился к трапу и исчез в люке. Через несколько минут он вернулся вместе с капитаном.
Некоторое время Немо смотрел на китов, резвившихся в миле от «Наутилуса».
– Южные киты, – сказал он. – Их столько, что хватило бы на целую флотилию китобоев!
– Не разрешите ли, капитан, поохотиться на них? – спросил канадец. – А то скоро моя рука совсем отвыкнет метать гарпун!
– Зачем же напрасно истреблять животных? – не согласился капитан Немо. – Китовый жир нам ни к чему, а их мясо малосъедобно.
– Но ведь в других местах ваши матросы охотились на тюленей! – заметил канадец.
– Это другое дело! Экипаж тогда нуждался в свежем мясе. А тут убийство ради убийства. Я не признаю таких забав. То, что ваши товарищи по ремеслу, Нед, истребляют южного кита, доброе и безобидное животное, заслуживает порицания. Оставьте-ка вы в покое этих несчастных! У них и без вас хватает врагов: кашалоты, косатки, белые акулы!
Читать нотации охотнику, который видит дичь, – даром время терять. Нед Ленд во все глаза смотрел на капитана, совершенно не понимая смысла того, что тот говорил. Однако Немо был прав. Беспощадное истребление этих животных вскоре приведет к тому, что в океане не останется ни одного кита.
Наконец канадец, поняв, что поохотиться ему не удастся, вызывающе засвистел сквозь зубы, сунул руки в карманы куртки и отвернулся.
Между тем капитан Немо, продолжая наблюдать за стадом китов, проговорил:
– Вот видите – я был прав, когда сказал, что у кита и помимо человека довольно врагов. Сейчас, прямо на наших глазах, этому стаду придется иметь дело со страшным противником. Взгляните, мсье Аронакс, – в нескольких милях к северу от нас движутся черные точки. Это кашалоты. Мне приходилось встречать их стада, насчитывающие до трехсот особей. Вот кто в полной мере заслуживает истребления!
При последних словах капитана канадец живо обернулся.
– Что ж, время пока не упущено, капитан, – сказал я. – Если это в интересах китов…
– Зачем зря подвергать себя опасности, профессор? «Наутилус» и сам рассеет кашалотов. Его стальной таран, я полагаю, ни в чем не уступит гарпуну Неда Ленда.
Канадец только пожал плечами, как бы говоря: «Бить кашалотов судовым тараном? И придет же в голову такая блажь!»
– Немного терпения, мсье Аронакс, – сказал капитан Немо, – и вы увидите охоту, какой никогда еще не видывали. Эти кровожадные китообразные, у которых только и есть что пасть да зубы, иного не заслуживают!
Пасть да зубы! Лучше не описать большеголового кашалота, достигающего порой двадцати пяти метров в длину. Громадная голова этого китообразного занимает больше трети длины его тела. В отличие от обычных китов, у которых верхняя челюсть усажена роговыми пластинками, так называемым «китовым усом», у кашалота в нижней челюсти имеется двадцать пять острейших зубов длиной в двадцать сантиметров и весом по килограмму каждый, и этими зубами он разрывает в клочья самую крупную добычу.
Тем временем стадо хищников приближалось. Кашалоты уже заметили китов и готовились к схватке, хотя можно было заранее предсказать, на чьей стороне окажется победа. И не потому, что кашалоты лучше приспособлены для битв, чем их беззубые противники. Дело в том, что кашалоты могут дольше китов не подниматься на поверхность, и это всегда обеспечивает им преимущество.
Надо было спешить на помощь китам. «Наутилус» погрузился под воду. Консель, Нед и я уселись у окон в салоне. Капитан Немо прошел в рулевую рубку. Через минуту вращение винта ускорилось и судно набрало ход.
Кашалоты уже ввязались в схватку с китами, когда на поле сражения появился «Наутилус». Капитан Немо намеревался с ходу врезаться в стадо большеголовых – и вскоре кашалоты ощутили на себе страшную силу ударов тарана «Наутилуса».
Это была невиданная битва! Даже Нед Ленд пришел в восторг и аплодировал мастерству рулевого. «Наутилус» в руках капитана превратился в гигантский гарпун. Он врубался в мясистые туши хищников и рассекал их пополам. Страшные удары хвостов по обшивке были совершенно нечувствительны для судна. Уничтожив одного большеголового, Немо устремлялся к другому, меняя галсы, чтобы не упустить следующую жертву; он давал то передний, то задний ход, погружался в глубины, когда животное уходило под воду, всплывал вслед за ним на поверхность, шел в лобовую атаку и разил своим страшным бивнем!
Взбаламученные ударами хвостов обезумевших кашалотов, теперь океанские воды клокотали, как кипящий котел!
Целый час продолжалось побоище, в котором большеголовым не приходилось ждать пощады. Наконец стадо кашалотов рассеялось. Океан успокоился. Мы поднялись на поверхность, открыли люк и вышли на палубу.
Повсюду плавали обезображенные туши. Несколько перепуганных кашалотов стремительно удирали. Вода на несколько миль в окружности окрасилась кровью.
Капитан Немо подошел к нам.
– Ну как, мистер Ленд? – поинтересовался он.
– Да уж, господин капитан! – воскликнул канадец. – Действительно, зрелище впечатляющее! Но я охотник, а не мясник, а то, что мы видели, – настоящая бойня.
– Я бы не стал называть бойней истребление опасных хищников, – возразил капитан. – А «Наутилус» вовсе не нож мясника.
- Планета кошек - Вербер Бернар - Зарубежная фантастика
- Пророчество о пчелах - Вербер Бернар - Зарубежная фантастика
- Победитель - Мэри Лю - Зарубежная фантастика