Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остаток пути они обменивались безобидными шутками, пока де Фрис не свернула на усыпанную гравием стоянку у захудалой и уединенной сельской гостиницы. Расположенная неподалеку от города, она была окружена запущенными полями и имела малопривлекательный вид. Братья встретились очень тепло, — так же, как и Гарри с Карин. Особенно нежен был младший. В Гарри же, несмотря на радостное возбуждение, ощущался внутренний холод. Это было неожиданным и непонятным.
— Послушай, Гарри, как тебе это удалось? — спросил Дру, когда все трое уселись в кабинке ресторана. — У меня не брат, а легенда!
— Просто Александр Лесситер сумел стать фигурой. Только так и можно было этого достичь.
— Ну, ты, конечно, справился... по крайней мере, с главным: пробрался туда.
— Ты имеешь в виду то, о чем тебе рассказала Карин?
— Ну да...
— Это ложь.Чистые выдумки!
— Гарри, я же сказала, что, может быть, ошиблась.
— Ты и ошиблась.
—Ладно, Гарри, ладно. — Дру поднял обе руки. — Она ошиблась, но такое случается.
— Подставные источники, неподтвержденные сведения, фальшивка.
— Мы на твоей стороне, ты же знаешь. — Дру тревожно и вопросительно посмотрел на де Фрис.
— Александр Лесситер действительносуществовал, — с нажимом произнес Гарри. Поморщившись, он поднес левую руку к виску и начал растирать его. — Спроси Герхарда Крёгера, онтебе скажет.
— Кто это?
— Не важно, — вмешалась Карин, качая головой, — он прекрасный врач, ваш брат мне об этом рассказал.
— А может, расскажешь и мне? Брат? Кто этот Крёгер?
— Ты действительно хочешь знать?
— Это секрет, Гарри?
— Тебе может рассказать Лесситер, едва ли это следует делать мне.
— Ради Бога, что ты, черт побери, несешь? Ты же и есть Лесситер, Гарри Лэтем -это Лесситер. Перестань молоть чепуху, Гарри.
— Мне больно, о Боже, как мне больно. Что-то происходит со мной.
— В чем дело, Гарри, дорогой?
— "Гарри, дорогой"? Ты понимаешь, как много это для меня значит? Ты понимаешь, как сильно, как нежно я люблютебя, Карин?
— И я люблю тебя, Гарри, — сказала де Фрис. Лэтем-старший, рыдая, упал ей на грудь. — Ты это знаешь.
— Я так сильно люблю тебя, таклюблю! — истерически бормотал Гарри, а Карин утешала и обнимала его как ребенка. — Но мне так больно...
—О Господи, — прошептал Дру, глядя на странную сцену.
— Надо отвезти его к доктору, — шепотом сказала де Фрис. — Это началось у него в машине.
— Вы абсолютно правы, — согласился Дру. — К психиатру. Он слишком долго жил под чужим именем. Боже мой!
— Позвоните в посольство, вызовите «Скорую помощь». Я останусь с ним.
Лэтем-младший вышел из-за перегородки как раз в тот момент, когда два вооруженных человека в масках ворвались-с улицы в зал. Объект покушения не вызывал сомнений.
— Ложитесь! — крикнул Дру, выхватив пистолет и открыв огонь, прежде чем убийцы успели сориентироваться в тусклом свете ресторана.
Он уложил первого, но второй, выпуская одну за другой автоматные очереди, ринулся вперед. Дру нырнул за стойку бара, но тут же выпрямился и, не отнимая пальца от спускового крючка, начал стрелять. Второй убийца упал, а посетители, сидевшие в разных концах зала, в панике выбежали из ресторана. Лэтем выскочил из-за укрытия. Карин де Фрис лежала на полу, сжимая локоть Гарри. Она была жива, правую руку заливала кровь, но она была жива! Но Гарри Лэтем был мертв: пуля размозжила ему голову. Дру с искаженным от страха лицом в ужасе закрыл глаза. Открыв их, он заставил себя осмотреть карманы убитого брата, вытащил его бумажник и все, что нужно для опознания. Зачем?Он сам не понимал этого, но знал, что должен это сделать!
Он вытащил рыдающую Карин из-под перегородки, обернул ее руку салфеткой и увел подальше от страшного места. Позвав обслугу, спрятавшуюся на кухне, он попросил позвонить в полицию. Он разберется со всем позднее. Сейчас не время оплакивать любимого брата. Надо отвезти Карин к врачу, а затем вновь заняться делом. Братство должно быть уничтожено во что бы то ни стало,даже если на это уйдет вся его жизнь. Ради этого он готов пожертвовать и самой жизнью. В этом Дру поклялся сейчас себе и всем богам.
* * *— Вы не можетеидти в свой кабинет, неужели не понятно? — сказала Карин, сидя в приемной посольского врача, числящегося в списках службы безопасности. — Об этом станет известно, и считайте себя покойником!
— Значит, мой кабинет придется переместить туда, где буду я, — тихо и настойчиво возразил Дру. — Мне нужны все средства, которыми мы располагаем, где бы они ни находились,меньшее меня не устроит. Ключ ко всему — человек по имени Крёгер, Герхард Крёгер, и я найду этого сукина сына, должен найти! Ктоон? Гдеон?
— Он — врач, это мы знаем, и, должно быть, немец. — Медленно опуская и поднимая руку, как просил доктор, де Фрис пристально смотрела на Дру. — Ради Бога, Дру, перестаньте.
— Что? — резко спросил Лэтем, отводя взгляд от ее раненой руки.
— Вы пытаетесь делать вид, что ничего не случилось, но это бессмысленно. Вы оплакиваете Гарри еще больше, чем я, но скрываете это, что губительно для вас. Перестаньте притворяться спокойным и поглощенным только делом. Таким был Гарри, вы — другой.
— Когда я увидел, что они с ним сделали, я поклялся себе оплакать его потом. Отложено, и точка.
— Понимаю.
— Неужели?
— Думаю, что да. Такую ярость невозможно сдержать. Вы жаждете мести, и это сильнее всего остального.
— Однажды вы сказали, что Гарри подходит к решению проблем или критических ситуаций sang-froid, а это, как я понимаю, означает «спокойно» или «бесстрастно».
— Правильно.
— Я недостаточно знаю французский, о чем мне часто напоминают, но это слова применяется и в другом значении...
— "De sang-froid" означает «хладнокровно», — посмотрев ему в глаза, сказала Карин.
— Точно. Именно это у Гарри прекрасно получалось. Его отношение ко всем явлениям жизни было не просто спокойным или сдержанным, а холодным, холодным, как лед. Я составлял единственное исключение: когда он смотрел на меня, его взгляд теплел, чего я никогда не замечал в других случаях... Нет, пожалуй, тепло он относился еще и к нашей кузине, я рассказывал о ней: она умерла от рака. Он относился и к ней совсем по-особому. Если говорить о чувствах, она могла бы быть его Розой, пока не появились вы.
— Это, без сомнения, из «Гражданина Кейна»Уэллса?
— Конечно, это вошло в наш лексикон. Символ прошлого, имеющий для настоящего большее значение, чем кажется.
— Я никогда не думала, что он питал ко мне такие чувства.
— Как и Кейн. Мысленным взором он просто видел вещь, которую любил в детстве, и не находил, чем ее заменить. Оставалось только что-то совершать.
— В детстве Гарри был таким?
— И ребенком, и юношей, и мужчиной. Прекрасный студент с сильно развитым интеллектом. Он получил степень бакалавра, магистра и доктора философии, когда ему не исполнилось еще и двадцати трех. Он всегда стремился превосходить всех, свободно владел пятью или даже шестью языками. Да, он был редким человеком.
— Какая удивительная жизнь.
— Черт, полагаю фрейдисты назвали бы его одаренным ребенком, поскольку он был далек от отца — как географически, так и духовно — и близок к дорогой, по-житейски умной, но не интеллектуальной матери. Она неудачно вышла замуж и решила, что должна быть привлекательной, милой и любящей. А вступать в споры незачем — ведь и так известна, что ей не победить.
— А вы?
— Думаю, я унаследовал немного больше, чем Гарри, гены моей матери. Бет — крупная женщина, в молодости удачно занималась спортом, в колледже была капитаном легкоатлетической команды девушек, и если бы не встретила моего отца, могла бы претендовать на участие в Олимпийских играх.
— У вас очень интересная семья, — сказала Карин, вглядываясь в лицо Дру, — и вы рассказываете мне о ней не только для того, чтобы удовлетворить мое любопытство, не так ли?
— Вы соображаете, леди... простите, я постараюсь больше не произносить этого слова.
— Ничего, оно мне начинает даже нравиться... Так почему?
— Я хочу, чтобы вы узнали меня, что я такое и откуда появился. Ваше любопытство нужно удовлетворить хотя бы частично.
— Принимая во внимание вашу скрытность, это странно слышать.
— Да. Я просто думаю... Там, в гостинице, когда прекратилась стрельба и кончился этот ужас, я обнаружил, что в смятении обшариваю карманы Гарри. При этом я ненавидел себя, словно совершал какой-то позорный поступок. Самое странное, что я не знал, зачемэто делаю, но твердо знал, что должен это сделать. Словно мне приказывали, и приходилось подчиниться этому приказу, хотя я и понимал, что этим ничего не изменишь и его не вернешь.
- Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Директива Джэнсона - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Круг Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов) - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Черная тропа - Головченко Иван Харитонович - Шпионский детектив