Читать интересную книгу Идеальный мужчина - Шеридон Смайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 72

Она так и подскочила, когда его горячее дыхание коснулось ее уха. Рискуя выпустить руль, Брук попыталась отмахнуться:

— Пригнитесь! Вы что, с ума сошли?

— Я никогда в жизни ни перед кем не гнул шею, пока не повстречал вас, — жарко зашептал он. — И я действительно сошел с ума! Это вы сделали меня сумасшедшим!

Ее мать назвала бы Алекса дьяволом с медовыми устами. И была бы права. Брук из последних сил старалась сосредоточиться на дороге и не обращать внимания на то, как он щекочет и ласкает ей ушко. Она хрипло охнула, когда дьявол на заднем сиденье принялся осторожно теребить зубами ее мочку, и отчаянным усилием выжала до упора педаль газа.

Алекса резко отшвырнуло на спинку сиденья. Брук невольно хихикнула, любуясь его ошарашенной физиономией в зеркале заднего вида. Он сердито прищурился.

— Ну, теперь пеняйте на себя!

— Ах как страшно!

— Рано или поздно мы с вами вернемся на озеро…

— И что с того? — осведомилась Брук, охваченная какой-то странной бесшабашной веселостью.

— А то, что… вы получите по заслугам!

Его взгляд говорил красноречивее слов, отчего ее снова пробрала нервная дрожь. Но она взяла себя в руки, сбросила скорость на въезде в город и озабоченно напомнила:

— Вы бы лучше спрятались. Мы уже приехали.

Пятью минутами спустя «пинто» затормозил у единственного на весь город отеля. На дверях висело, яркое объявление: «Есть свободные номера». Они сошлись на том, что по соображениям осторожности лучше будет остановиться чуть поодаль и попытаться выяснить, не следят ли за зданием господа из ФБР.

В глубине души Брук считала, что это напрасная трата времени. С какой стати устанавливать слежку за гостиницей? У похитителей не принято заглядывать в номера похищенных ими людей, чтобы прихватить оттуда портфель или смену чистого белья. Для этого надо быть просто круглым болваном.

Дальнейшее напрашивалось само собой, и Брук сердито скривилась.

— Ну что, вокруг спокойно? — нетерпеливо поинтересовался Алекс, вынужденный лежать на полу.

Брук не спешила его обнадежить и осматривала окрестности со всей тщательностью. Однако не заметила ничего, кроме пустых машин и хихикавшей парочки, обнимавшейся на темном крыльце. А вдруг это копы, притворившиеся влюбленными? Она задумалась, прикусив губу. Наконец парочка удалилась, и Брук облегченно вздохнула.

— На горизонте все чисто, — глухо произнесла она. Затем протянула руку в открытое окно — ведь защелка на двери работала только снаружи, — отперла дверь и отодвинулась, чтобы Алекс мог выскользнуть из машины.

Он промелькнул мимо нее неясной тенью и скрылся в дверях. Потянулись медленные, мучительные минуты ожидания. Брук нервно барабанила ногтями по рулевому колесу, то и дело с тревогой озираясь.

Эта мысль возникла сама собой — так бывало всякий раз, когда Брук давала себе труд сесть и спокойно подумать. Она выпрямилась и убрала руки с руля. Если она сейчас уедет и предоставит Алекса самому себе, ему придется изрядно потрудиться, чтобы доказать, что она его действительно похитила! Но тогда он взбесится и даст ей такого пинка, что она вылетит с фабрики в два счета. Зато она не попадет за решетку!

Но тогда его инкогнито будет раскрыто, и он больше не сможет вести свое тайное расследование. Орудовавший на фабрике вор успеет надежно замести следы. А там — ищи ветра в поле! Алексу волей-неволей придется пригласить аудитора, а эту публику хлебом не корми — дай закрыть предприятие.

А еще Брэдшоу может разозлиться настолько, что станет мстить всем подряд и попросту поменяет всех контролеров заодно с управляющим. Пострадают невинные люди — зато среди них почти наверняка окажется тот, кто все это устроил.

Брук глубоко задумалась и была застигнута врасплох яркой вспышкой света. Ослепшая, напуганная, она резко поднесла руку к глазам и со всего маху врезалась локтем в лобовое стекло.

— Ой!

— Брук? Малышка БрукУэлш? Черт побери, это каким же ветром тебя сюда занесло?

Только теперь до Брук дошло, что к ней обращается шериф Снайдер. Она растерялась, не понимая, хорошо это или плохо. Во всяком случае, перед ней был кто-то знакомый, а не один из этих ужасных сыщиков, о которых говорила Дикси, с их бесконечными списками подозреваемых и коварными вопросами. Брук где-то читала, будто их тренируют распознавать лживые ответы по непроизвольной мимике вместо детектора лжи!

А она и без того никогда не умела складно врать…

— Шериф, вы не могли бы убрать этот жуткий фонарь?

— Ох, прости! — И он выключил свет.

Зрение никак не восстанавливалось. Перед глазами плясали безумные белые светлячки. А что, если она не успеет прийти в норму, когда придет пора браться за руль?

— Ну, Брук, выкладывай, что ты здесь делаешь? Городской отель — не очень-то подходящее место для девочки из приличной семьи. Или, может, у тебя вышел из строя кондиционер? — Как всегда, шериф был не прочь поболтать с дочкой своего старого приятеля и добродушно засыпал ее шутливыми вопросами, однако Брук за этот день успела столько пережить, что не испытывала ничего, кроме липкого, противного страха. Она ничего не могла с собой поделать. Ей казалось, будто слово «преступница» выжжено у нее на лбу каленым железом. И Брук пролепетала первое, что пришло на ум:

— Ди сбежала из дома, вот я и…

— Так ты не знала? — воскликнул шериф Снайдер, всем своим видом стараясь выразить самое искреннее сочувствие. — Она еще вчера уехала в Лас-Вегас со своим дружком. Кажется, они там собираются пожениться!

Интересно, есть в этом городе хоть один человек, которому неизвестно, что Ди сбежала из дома? Брук очень надеялась, что ее улыбка выглядит достаточно простодушной и тревожной:

— Она оставила мне записку, что они уезжают, но я надеялась, что не так далеко, не в другой город…

— Полно тебе, Брук, не надо так убиваться. Ты же знаешь, что Ди-Ди уже большая девочка и может сама о себе позаботиться. А тебе самое время заняться собой и жить для собственного удовольствия. Почему бы тебе тоже не завести парня? — И шериф добавил с многозначительной ухмылкой: — Настоящего парня, не такого, как этот смазливый Лотес. Вот уж бабник из бабников!

Как будто она сама этого не знала!

— Никогда такой слизняк не пришелся бы по нраву твоему отцу.

Брук сердито закусила губу. Однако шериф был прав.

— Кстати, к нам тут заехал один парень из Амарилло, он хотел бы с тобой потолковать. По-моему, он успел повстречаться уже со всеми контролерами с фабрики. Ты ведь наверняка слышала про Алекса Брэдшоу?

— Дункан мне рассказал, — кивнула Брук.

— Сдается мне, что этот молодчик не совсем здоров, поэтому они так и переполошились.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Идеальный мужчина - Шеридон Смайт.
Книги, аналогичгные Идеальный мужчина - Шеридон Смайт

Оставить комментарий