Читать интересную книгу Проклятие Каменного острова. Книга 2. Таинственная дверь - Ирина Аркадьевна Алхимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 44
малыш Джейми, прикрывший ее своим телом, она наверняка погибла под пулями, а так отделалась лишь несколькими синяками.

— С таким ранением, Джейми, детка, лучше сразу поехать в больницу. У меня в хирургии есть надежный человек, который не задает лишних вопросов.

Кэйд понятия не имел, что такое хирургия, и не горел желанием узнать. Рана в плече, о которой так трогательно беспокоилась Беллона, уже практически затянулась и только нестерпимо зудела, поэтому встреча с доктором в планы Кэйда не входила.

— Просто подвези меня до моего отеля. Пуля прошла навылет, так что беспокоиться не о чем.

— Теперь ты, наверное, не сможешь принять участие в операции…

— Глупости, Белл, конечно, смогу! Это всего лишь царапина. Отдохну пару часов и снова буду к твоим услугам.

До Фарго они добрались на исходе ночи. Беллона надолго присосалась к губам Кэйда, выражая таким манером свою благодарность, и эльф вынужден был ответить, чтобы ее не разочаровать.

— Не знаю, кто на такое осмелился, но он горько об этом пожалеет. Поправляйся, Джейми, детка, я возлагаю на тебя большие надежды.

Кэйд с облегчением выбрался из машины и вошел в холл отеля, в котором никогда не жил.

Глава 18

Майор Кроу стоял под дверью в апартаменты леди Корвел, весь обратившись в слух. Вроде, не ругаются, как обычно, голоса звучат довольно мирно… Юджин так настроился на еле уловимую акустическую волну, что невольно вздрогнул, когда заместитель тронул его за плечо.

— Проклятье, Майк, я чуть из штанов не выскочил! — прошипел он, увлекая капитана Нэша подальше от двери. — Прекрати ко мне подкрадываться!

Тот примирительно поднял руки.

— Прости, командир, я дважды тебя окликал.

— Ты что не видишь, я занят! Надеюсь, у тебя ничего срочного?

— Даже не знаю, как это квалифицировать… Пришел дежурный по аэродрому.

— Там что-то не в порядке?

— Вопрос не технический, командир. Накануне миледи посетила аэродромных служащих и настоятельно порекомендовала им в случае какой-либо опасности ничего не предпринимать, а тихо отсидеться в безопасном месте. Я передаю смысл своими словами, но дежурный интересуется, как им следует к этому отнестись.

У Кроу рефлекторно дернулся мускул на щеке. Мона умудрилась донести подобное предостережение до всего немногочисленного населения острова, а за уточнениями явился только аэродромный диспетчер. Гостья понимала, что вся обслуга имеет четкие инструкции на случай чрезвычайного положения, и попыталась убедить людей позаботиться о собственной безопасности.

Майор энергично потер лицо ладонями.

— Совет не лишен смысла, ты же знаешь, что аэродромы первыми попадают под удар.

— А основания?

— Нет пока никаких оснований

— Но должна же быть какая-то причина…

— Господи, Майк, ну откуда мне знать, что на уме у миледи?

— Может быть, ей что-то известно?

— Не знаю. Но что бы это ни означало, для нас с тобой все равно исход один…

— Делай, что должен, и будь, что будет.

— Именно так, Майки.

На крохотной охранной базе острова Лисмор никогда не было должности коменданта. По умолчанию именно майор Кроу, как и все его предшественники, нес ответственность за жизнь канцлера и его персонала. По инструкции, в случае гибели личной охраны, он должен был вывезти Мэйнарда с острова, бросив на произвол судьбы своих людей, обслугу и местных жителей.

Сегодня Мона безропотно согласилась пообедать со своим тюремщиком. Предчувствуя скорые перемены, она старалась не злить Мэйнарда понапрасну, чтобы он в сердцах не перевез ее в другое место. В заточении Мона тоже не тратила время понапрасну. Она уже научилась распределять свои силы и начала понемногу управлять новой субстанцией, которую Юджин называл электричеством. Жители этого мира применяли его в основном для своего блага, но у волшебницы пока получалось только разрушать.

Обед накрыли на просторном балконе с белыми каменными перилами, который остро напомнил Моне ее любимую террасу в замке Розы. Она постаралась мысленно отгородиться от воспоминаний и опустилась в кресло, любезно придвинутое для нее Мэйнардом. Он сам с удобством расположился напротив Моны на плетеном диване, однако его бледное лицо даже сейчас продолжало сохранять печать озабоченности.

Со своей лишенной загара кожей канцлер всегда выглядел неуместно на залитом солнцем острове. Мэйнард вообще производил впечатление человека, не испытавшего простых житейских радостей. Стремление сохранять власть и жить вечно сделало его заложником какой-то порочной игры, которая длилась и длилась, никогда не приближаясь к финалу.

— Когда вы вдруг в чем-то соглашаетесь со мной, я начинаю нервничать, — вскользь заметил канцлер, раскладывая на коленях белоснежную салфетку.

Мона окинула Мэйнарда равнодушным взглядом.

— Вы всегда напряжены, милорд, это состояние облекает вас, как вторая кожа.

— Возможно. Если бы вы согласились мне помочь…

— С вашей стороны не слишком галантно вовлекать меня в свои проблемы. Не проще ли найти помощников на месте?

Мэйнард упрямо выпятил челюсть.

— Кроме вас, с этой задачей не справится никто. Вы созданы для того, чтобы стать женой сильного правителя.

— Из ваших комплиментов так и сочится холодный расчет.

— Думаете, я не способен на искренние чувства?

— Ну, если это чувство собственности или чувство мести, то вполне способны.

Мона говорила очень спокойно, не вкладывая в свои слова никаких эмоций, чтобы ненароком не задеть гордость Его превосходительства.

— А вы не слишком высокого обо мне мнения.

— Совсем невысокого, милорд. А вы ждали, что я стану вами восхищаться?

Синие глаза Мэйнарда на свету имели какой-то неприятный металлический отлив.

— Вы совсем не находите меня привлекательным?

Волшебница медленно подняла глаза от своей тарелки и пожала плечами.

— Вы привлекательны, милорд, но совершенно не в моем вкусе.

Тристан проглотил вежливое оскорбление и поинтересовался:

— Какие же мужчины вам нравятся?

По-прежнему глядя ему в лицо, Мона сказала именно то, что хотела.

— А вот это не ваше дело.

Скулы канцлера слегка порозовели.

— Чем упорнее вы отталкиваете меня, тем сильнее я вас желаю. Смиритесь, и я брошу к вашим целый мир!

— О да, мир, населенный вашими заклятыми врагами.

— Если вы будете рядом, я справлюсь с каждым из них!

Мона подавила вздох.

— Это иллюзия, милорд, химера, потому что я никогда не стану послушным орудием в ваших руках. Только не надо напоминать, что у вас есть способы принудить меня, давайте просто поедим.

Мэйнард зло ткнул вилкой в ростбиф, вымещая свое раздражение на куске мяса.

— Мне все сложнее выбираться на остров, я устал добиваться вашего расположения. Вы нужны мне в столице!

— Я никогда не жила в больших городах, милорд, и ничего не знаю об этом мире. Хотите, чтобы я превратила в хаос вашу налаженную жизнь?

— Вы это сделали, когда явились в Священное место вместо Мудрейшего. С того самого дня я просто

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 44
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятие Каменного острова. Книга 2. Таинственная дверь - Ирина Аркадьевна Алхимова.
Книги, аналогичгные Проклятие Каменного острова. Книга 2. Таинственная дверь - Ирина Аркадьевна Алхимова

Оставить комментарий