Читать интересную книгу Опасная соперница - Генриетта Рейд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 38

Я кивнула:

— Я это ожидала.

— Тут произойдет много перемен, — продолжала она. — Например, это чудовище Мелинда! Родители могут забрать ее в Африку или отдать в интернат, только здесь она не останется.

В дальнем углу комнаты послышался сдавленный вскрик, Арманелл вздрогнула и со страхом обернулась.

— Что это было? Эти старые дома! Неудивительно, что замки считаются обителью призраков и привидений.

Но я-то знала, откуда взялся этот шум, и встревожилась. Мелинда пряталась за стеной и подслушала слова Арманелл относительно своего будущего.

Арманелл поднялась, давая понять, что аудиенция закончена.

— Будет лучше, если вы запомните все, что я сказала. — сухо произнесла она.

Я поспешила в свою комнату, отодвинула настенную панель и зашла в проход. Напротив спальни Арманелл Мелинды уже не было, я побежала к галерее и, к своему облегчению, наконец увидела Мелинду. Она сидела на корточках, приложив ухо к стене, и напряженно прислушивалась.

Я уже собиралась оттащить ее от стены, но она поднесла палец к губам.

— Ш-ш-ш! Арманелл рассказывает дяде Гарту про тебя, — прошептала девочка.

Я услышала свое имя и громкий голос Арманелл:

— Эта девушка должна уехать, Гарт. Она меня настораживает. Я не верю, что мисс Уэстолл гувернантка.

— И как же ты пришла к этому удивительному заключению? — спокойно спросил Гарт.

— Скажем, с помощью женской интуиции. Есть в ней что-то странное. Посмотри, например, на ее одежду.

— И что такое с ее одеждой?

— Это платье, в котором она была на карнавале.

— Насколько я помню, простое платье.

Арманелл коротко рассмеялась.

— Как типично по-мужски! Порой простота обманчива. Она выложила за это платье целое состояние, да и за остальную свою одежду. Я разбираюсь в этом.

— Ясно. И что же такого страшного в том, что она любит хорошую одежду?

— Не будь дураком, Гарт! Никакая гувернантка не может себе позволить так одеваться! Если только ты не платишь ей огромные деньги.

— Скажем, я плачу ей щедро, но отнюдь не огромные деньги, — сухо ответил Гарт.

Но Арманелл будто не замечала его настроения. Она говорила все громче, и в ее голосе стали появляться истерические нотки.

— И еще, Гарт. Она мне сказала, что ты пригласил ее на бал. Тебе не кажется это неуместным?

— В смысле?

— Она же всего-навсего гувернантка. Если ты будешь так с ней обращаться, она вобьет себе в голову невесть что и захочет сопровождать нас повсюду.

— Я не разделяю твоих опасений. Джудит всегда была очень гордой и сдержанной. Она не станет навязываться, если поймет, что ее общество нежелательно.

Когда Гарт произнес мое имя, у меня дрогнуло сердце. Он всегда обращался ко мне «мисс Уэстолл», но, очевидно, про себя называл «Джудит», только это объясняет то, как легко и привычно он произнес мое имя.

Арманелл тоже это заметила:

— Джудит?

— Да, думаю, так ее зовут.

— Ты невозможен, Гарт! — вскричала Арманелл.

Я слышала, как ее каблуки застучали по паркету.

— Возвращайся в свою комнату, Мелинда, — прошептала я.

Я чувствовала, что побледнела, несмотря на все мои старания сдержать волнение.

Мелинда с недетской проницательностью разгадала мои чувства.

— Не волнуйся, — успокоила она меня, когда мы шли обратно. — Я слышала все эти ужасные, гадкие вещи, которые она говорила про тебя, и она за это заплатит. Вот увидишь!

— Только не вздумай ей отомстить, — строго произнесла я.

Зная склонность Мелинды к разным выходкам, я боялась подобных заявлений.

— Обещай, что ничего не сделаешь тете Арманелл, — настаивала я.

— Ну хорошо, — ворчливо согласилась она.

Но у меня появилось страшное предчувствие, что Мелинду уже ничто не остановит.

Глава 10

Через несколько дней мы пошли с детьми к бухте, чтобы немного отдохнуть. Миссис Киннифер снисходительно распорядилась собрать для нас корзинку с едой.

Все пребывали в отличном настроении. Дети плескались и ловили крабов среди камней в глубоких расщелинах, а я нашла место в тени и, расположившись на коврике, читала книгу, которую взяла в библиотеке.

Когда дети проголодались, мы распаковали корзинку. Мелинда с забавной серьезностью расстелила на плоском камне клетчатую скатерть и с проворством хозяйки расставила еду. Дети были в восторге от лакомств, уложенных миссис Киннифер: пончики, желе, лимонад, имбирные пряники, шоколадные бисквиты в форме маленьких человечков с глазками и ртом из белой глазури; яблоки, бананы и апельсины.

Перекусив, Мелинда и Эмиль принялись осматривать расщелины на другой стороне бухты. Я предупредила их, чтобы они были осторожней, и, облокотившись о скалу, опять раскрыла книгу. Вскоре тень сместилась, и от слишком яркого солнца стало резать глаза, я отложила книгу, и мои мысли устремились к предстоящему балу.

Не было смысла отрицать, что я была рада приглашению Гарта. Надо купить себе восхитительное платье. Конечно, у меня нет надежды затмить Арманелл. Но приятно наконец-то перестать быть безликой гувернанткой, бесцветной обитательницей школьной комнаты под крышей. Я откинулась на спину, подложив руки под голову, и смотрела на голубое небо, представляя, как буду танцевать в великолепном зале.

Мои безмятежные мысли прервал пронзительный крик Эмиля. Он, спотыкаясь, бежал ко мне по гальке, крича что-то неразборчивое и указывая на скалы, выдававшиеся в море. Но я уже бежала к бухте. Там, среди скал, были крошечные, полные водорослей расселины, и Мелинда, перепрыгивая через них, видимо, поскользнулась. Я видела, как ее волосы, так похожие на бесцветные водоросли, скрылись под водой.

Прыгнув в воду, я как можно быстрее поплыла к Мелинде, но ее с ужасающей скоростью уносило в залив. Я отчаянно ринулась вперед, собрав все свои силы, и мне удалось схватить девочку за платье. Мгновение она дико сопротивлялась, затем обмякла, и я поняла, что Мелинда потеряла сознание.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем я сумела доплыть обратно с Мелиндой, но наконец мне удалось ухватиться за камень. С силой, появившейся от страха, я забросила Мелинду на огромный валун.

Я перевела дух, прежде чем выкарабкаться самой, и эти секунды оказались решающими. Внезапная волна швырнула меня о камень, я больно ударилась головой и почувствовала, что течение тащит меня к заливу. Я запаниковала, увидев, что меня все дальше уносит от бухты. Именно тут утонул Гайлз, и Гарт оказался прав, запретив мне здесь плавать. Всего моего мастерства не хватало, чтобы противостоять сильному течению. У меня пропало желание бороться, но я вдруг услышала крик: мне показалось, что это голос Гарта. Я заставила себя сделать усилие, пытаясь продержаться на воде, и была вознаграждена — через секунду Гарт оказался рядом.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опасная соперница - Генриетта Рейд.
Книги, аналогичгные Опасная соперница - Генриетта Рейд

Оставить комментарий