“Куда ты собираешься? Ты мог бы взять меня с собой!”
“О, нет. Я буду в охотничьем домике с другом”.
“Ты не охотишься”.
“Я знаю”, - сказал он с задумчивым вздохом. “Ты не можешь пойти со мной, дорогая. Не в этот раз”.
Плечи Лилиан слегка опустились, когда она посмотрела в свое мрачное будущее. “Я полагаю, от этого нет спасения, не так ли?”
“Нет, дорогая, нет, если ты пообещаешь ее светлости, что будешь там. Я подозреваю, что Соломон все равно настоял бы на твоем посещении, как только услышал бы об этом. Он придет сегодня днем, чтобы обсудить свой чертов список и то, что мне нужно держать тебя в узде. Он закатил глаза к небу.
“О нет! Только не говори мне! Амбершталл был в списке одобренных женихов, не так ли?”
“Прекрасно. Я не буду тебе говорить, но он был там”.
“Это маленькое путешествие звучит все ужаснее с каждой секундой. И я буду вынуждена прятать свои печали за бутербродами с огурцом ”.
“Бутерброды с огурцом? Думаю, я бы предпочел спрятать свои печали в коробке шоколадных конфет или, возможно, в графине бренди. Но, полагаю, если бутерброды с чаем помогут тебе пережить день, так тому и быть”.
“Я даже не знаю, было что-то такое, что ... о, неважно!”
“Тебе не нужно сердиться”.
“Я не раздражена или что-то еще в этом роде”.
“Это потому, что там будет твой герцог?”
“Он не мой герцог!”
“Посмотрим”.
“Мы ничего не увидим! Его там не будет !”
“Да, я тебе верю. Правда, верю”, - ответил он с усмешкой. “Позволь мне заплатить за это, и мы пойдем за мороженым”.
“Звучит заманчиво”. Когда он уходил, Лилиан смотрела в окно, наблюдая за людьми, проходящими мимо со свертками в руках. Лилиан была уверена, что все они направлялись куда-то счастливыми. Она, безусловно, была единственной, кого ее брат продал бы по самой высокой цене, в то время как герцог шантажировал ее. И никакое количество мороженого или проклятых сэндвичей с огурцами не изменит этих фактов.
Девять
“Ах, мама, я не знал, что ты здесь. Я направлялся к... Я просто ...” Слова Девона замерли, когда он уставился на свою грозную мать в гостиной. Блеск в ее глазах говорил о том, что она замышляет какой-то план. Что это было на этот раз? Она уже избавила его дом от кухарки, ковра, который ему очень нравился в гостиной, и от всякого чувства порядка. Его глаза сузились, когда он остановился в дверях, наполовину желая сбежать, наполовину задаваясь вопросом, какой хаос она сейчас сеет.
“Девон, дорогой, ты приехал как нельзя вовремя”. Ее глаза сияли, когда она сложила руки и посмотрела через комнату на камин.
“Идеальное время для чего?”
“Мне нужно, чтобы это кресло передвинули немного влево. Оно находится в совершенно неправильном месте в этой комнате. Как ты обходился без моей помощи по дому?” Она указала на маленькое кресло, которому он никогда не уделял особого внимания. Если подумать, сидел ли он когда-нибудь в этом кресле? Возможно, один раз, хотя он не мог вспомнить, когда именно. Его расположение никоим образом не оскорбило его. Он пожал плечами.
“О, я справляюсь. Неужели поблизости нет лакея, который мог бы переставить всю мебель в моей гостиной по вашему вкусу?”
“Они все заняты. Ты можешь это сделать сам”.
“Чем заняты все лакеи?” Он почти боялся спросить.
“Они, конечно, готовятся к приезду нескольких гостей на чай”.
“Конечно, они заняты. Чай. Разве это не чудесно? Ему придется терпеть друзей своей матери в своем доме в течение дня. Пока ему не нужно было присутствовать, он мог пережить это испытание. Он поднял стул и передвинул его туда, куда указала его мать.
“Нет, нет, нет. Отодвинь стул немного вправо”.
“Теперь тебе это нравится?” спросил он, ставя стул в нескольких дюймах от того места, где он стоял раньше.
“Это тоже не совсем правильно. Попробуй вон в том углу”. Она указала на дальний угол, где два окна заливали комнату теплым солнечным светом.
“Мама, как долго ты планируешь здесь оставаться?” Он поднял стул на руки и понес его через комнату.
“До тех пор, пока я нужна тебе, дорогой. Мне так же не нравится вон то кресло. Не мог бы ты поставить его обратно сюда?”
“Очень хорошо”. Неужели она не примет окончательное решение? У него были другие обязанности, кроме как весь день передвигать по гостиной уже должным образом расставленную мебель. “Вот так?”
“Немного влево, и у тебя все получится в самый раз”.
“Немного влево, и он будет на том же месте, что и в начале”. Вмятины на ковре все еще были заметны, когда он ставил проклятое кресло на прежнее место перед камином.
“Да, вот так мило, дорогой. О, смотри, вот и наши гости”.
“Наши гости?”
“Да, я рассказала тебе о чае. И раз уж ты здесь, можешь остаться поболтать”.
“Я не останусь поболтать!”
“О, это всего лишь чашечка чая с твоей немощной старой матерью. Ты же не бросишь меня в трудную минуту?”
“Мама, ты случайно не заставляла меня переставлять мебель, чтобы заманить меня на послеобеденный чай, не так ли?” Девон поморщился при мысли о том, что его мать будет руководить им.
“Я бы никогда не опустилась до такого обмана, дорогой”. Она похлопала его по руке, затем оставила стоять у кресла, чтобы поприветствовать прибывших в комнату.
Очень жаль, что в этой комнате не было запасной двери. Ему придется добавить еще одну — скоро.
Его мать разразилась криками приветствия через всю комнату: “Леди Грэнджиш! Как приятно видеть вас здесь. А это, должно быть, лорд Уэллсли. Так приятно с вами познакомиться”.
“Ваша светлость”, - вежливо предложил он с чересчур изысканным поклоном. Как обычно, на джентльмене был камзол цвета крыльев алого попугая ара. Девон почти ожидал, что он пронзительно закричит и начнет чистить перышки. День с Уэлсли? Если это была лучшая компания, которую они ожидали к чаю, то чаепитие обещало быть действительно долгим.
Пожилая женщина, была стильной женщиной для своего возраста. Жаль, что ее сын довел свои пристрастия к моде до уровня настоящего денди. Она с улыбкой кивнула головой, приветствуя его мать. “Какой у вас прекрасный дом, ваша светлость”.
“Спасибо. Вы знакомы с моим сыном Торнвудом?” Она указала на Девона.
“Да, мы знакомы, мама”. Девон оперся одной рукой о каминную полку и кивнул маленькому, похожему на птицу мужчине. “Приветствую”. Очевидно, одного слова было достаточно мужчине, чтобы вовлечь Девона в разговор. Девон вздохнул. Ему нужно помнить, что в будущем нужно держать рот на замке.
“Торнвуд, мы давно не разговаривали. Рад вас видеть”.
“Да, я не мог не заметить вас”, - честно признался Девон, разглядывая сюртук мужчины.
“Приятно, когда тебя замечают”, - с улыбкой ответил Уэлсли, явно не понимая намека на свою одежду.
“Правда? В этом вопросе я больше на стороне хамелеона”.
“Что? Это иностранный титул?”
“Да, это так. "Хамелеон" по рангу выше барона в Швеции. Довольно высокий титул ”. Это должен был быть самый продолжительный чай в истории цивилизации. Почему он должен оставаться и терпеть эту пытку?
“Ах, да, по-моему, я слышал об этой должности”.
Девон огляделся в поисках какого-нибудь выхода, но ничего не увидел. Десять минут спустя он в третий раз прокручивал в голове план кончины своей дорогой матери, а также разглагольствовал о важности аристократии, но затем заметил, что прибывают новые гости.
Он, наконец, нашел предлог сбежать, когда услышал, как его мать сказала: “О, смотрите. Прибыл лорд Фенсуорт с мисс Ярдлок. Это восхитительно! Заходите, пожалуйста”.
Когда были представлены друг другу новые гости и подан чай, Девон спокойно выдержал стандартную шутку за чаем. Прошло по меньшей мере пятнадцать минут с тех пор, как он в последний раз украдкой бросал взгляд на часы на каминной полке. Однако, когда он посмотрел снова, прошло всего две минуты. Он устроился в кресле, которое недавно передвигал по комнате. Это было неплохое кресло.