Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан со вздохом поправил черную повязку на месте левого глаза и, коротко попрощавшись, оставил нас. Я провожала его в немом изумлении.
— Жан, — возмущенно воскликнула я, когда ко мне вернулся дар речи, — это что же получается — нашу жизнь оценили в три каких-то недозрелых дыни???
Мой возлюбленный снисходительно улыбнулся и протянул руку, чтобы проводить к ожидавшей нас шлюпке.
— Ты не можешь знать этого, Мэл, но плоды янтарного дерева являют самую большую ценность нашего острова, — негромко заметил он в ответ на мое удивление.
— Я уже слышала эту песню от сейнийского короля! Но ты можешь мне объяснить, что в них такого особенного? По мне так — обычная дыня. Ну или что-то наподобие — я ж его даже не успела попробовать! Неужели он такой вкусный?
Продолжая загадочно улыбаться, Жан помог мне устроиться в шлюпке.
— Плоды янтарного дерева нельзя найти нигде в мире, кроме Найры. Только на нашем острове сохранились еще древние могучие деревья, на которых растут эти диковинки. Каждый янтарный плод созревает в течение десяти лет, и на вкус его мякоть подобна опилкам, а запах вызывает тошноту. Но ценят его по всему свету за то, что… — Жан смущенно покраснел, но все же вполголоса закончил фразу, — Сей плод ценится на вес золота — и даже дороже! — ибо он восстанавливает и преумножает мужскую силу в любом возрасте!
От моего смеха шлюпка едва не перевернулась. Ну надо же! Местное средство для повышения потенции, кто бы мог подумать! Ну что же, раз на мужское зелье тут такой бешеный спрос, это даже неплохо — у меня есть шанс нажить немаленькое состояние на экспорте этих странных плодов!
Отсмеявшись, я заметила, что на борту шлюпки нет Феди.
— Эй, где мой паж? — окликнула я столпившихся на палубе матросов. — Он должен отплыть со мной!
— Фэйдья останется с нами, мы взяли его юнгой! — коверкая ставшее мне родным имя, отозвался старший помощник капитана, высокий худой мужчина с хитрым взглядом.
— Как это так? — возмутилась я. — А у меня вы разрешения спросили?
— Фэйдья — свободный человек, и он пожелал стать одним из нас! — отрезал мрачный бородатый боцман.
— Я в это не верю! А ну, быстро, верните мне пажа, иначе заберу виагру обратно! — рассвирепела я.
Среди матросов произошло какое-то шевеление, и к борту подошел Федя. Вид у него был, как у мальчика с картины Решетникова «Опять двойка».
— Оля, прости меня, пожалуйста, — покаянно начал он, и мое сердце сразу ухнуло вниз. — Мы тут с мужиками сошлись интересами… корабль крутой, команда чёткая… а главное, весь бизнес в законе… В общем, я остаюсь!
— Федя, а как же я? — быстро-быстро моргая, чтобы не заплакать, жалобным голосом спросила я. — Кто меня защитит от вражеских козней на острове?
— А вон, белобрысый и защитит, — мальчик кивнул на Жана. — Он там всю кашу заварил, он и расхлебывать будет! А я… меня в море тянет! Не могу больше на суше жить, в пасть ее морскому дьяволу!
Я поняла две вещи: во-первых, Федя настроен серьезно, а во-вторых — я не вправе останавливать мальчика, обретшего, наконец, ту самую жизнь, о которой мечтал в другом мире.
— Ну что ж… Удачи тебе, Федя! И спасибо за все! — собрав волю в кулак, я постаралась говорить бодрым тоном. Мальчик коротко кивнул мне в ответ, и вскоре его голова исчезла среди матросов.
Шлюпка взяла курс к берегу.
Эйл Кэйлорр встречал нас во главе небольшого отряда, в котором, к своему удивлению, я увидела прекрасную Мэйри эйл Стил, уверенно сидящую в мужском седле.
— Моя госпожа! Я уже не чаял увидеть вас в живых! — по щеке старого лорда скатилась скупая слеза.
Через мгновение он заключил меня в объятия, из которых мне стоило большого труда вырваться не задушенной (тут я вспомнила Федю).
В следующий миг эйл Кэйлорр заметил Жана.
— А ты, мятежник, что здесь делаешь? А ну-ка, взять его!
— Нет-нет, не надо! Это мой муж! Ну, в смысле, будущий, — поспешила вмешаться я. — Не беспокойтесь, лорд! Эйл Кэйлор осознал, что вёл себя неправильно, когда хотел лишить меня графского трона! Он раскаивается и обещает исправить все свои ошибки!
Я ободряюще похлопала любовника по плечу, заметив, что тот слегка напрягся, и вновь обратилась к лорду Кверкусу, стараясь говорить не терпящим возражений тоном:
— Эйл Кэйлорр, мы с Элджаном преодолели взаимные разногласия, и теперь я настаиваю, что вы с ним тоже должны помириться! Пожмите-ка друг другу руки, обнимитесь и скажите подобающие случаю слова!
Я помнила, что у дворянства на острове существовал пагубный обычай решать размолвки дуэлями, поэтому решила приложить все силы к тому, чтобы заставить этих двух мужчин, глядевших друг на друга волками, расстаться со своим бараньим упрямством.
— Помните, мои дорогие, что все ссоры между нами играют только на руку врагам! — строго добавила я, после того как лорды изобразили дружеское рукопожатие. — Кстати, где они, враги? Ну, в смысле, удалось ли вам призвать их к порядку?
— К сожалению, нет, — со вздохом отозвался эйл Кэйлорр, и принялся обстоятельно рассказывать о злостных мятежниках, захвативших всю западную половину острова.
С его слов выходило, что за время моего отсутствия высшее общество Найры разбилось на два лагеря — меньшая часть осталась верна мне, а остальные, включая коварного эйл Барна, переметнулись на сторону лорда эйл Пэйри, который уже беззастенчиво титулует себя графом. Ситуация осложнялась тем, что хитроумный лорд начал использовать против своих врагов огнестрельное оружие — пока еще очень несовершенное, и производящее больше шума, чем какого-либо урона врагам, — но это была опасная тенденция.
— По совету мудрейшей леди эйл Стин мы начали строить заграждения в самой узкой части острова, где проходит сейчас условная граница между нами и нашими врагами, — пояснил эйл Кэйлорр, вычерчивая на песке носком сапога план местности. — Также миледи посоветовала нам запасаться стрелами и обучать лучников, ибо наши алхимики не могут пока предложить достойного ответа плюющемуся огнем оружию мерзавца эйл Пэйри. Она же посоветовала нарядить лучников в зеленые с черными полосами костюмы, незаметные на фоне растительности, и отправить их нести караул вдоль новой стены…
Я с благодарностью улыбнулась Марии Степановне, которая по-военному поднесла руку к несуществующему козырьку. Я вспомнила, что старушка не понаслышке знакома с боями Великой Отечественной, и немного приободрилась.
— Но мы должны действовать быстро и неожиданно для противника, — заявила я эйл Кэйлорру. — Надо придумать какой-то хитрый план — я не хочу, чтобы конфликт затянулся и погибли мирные жители! К тому, война на острове может повредить экспорту наших драгоценных плодов — а этого допустить мы никак не можем!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Правосудие королей - Ричард Суон - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези