Читать интересную книгу Опаленные крылья - Элизабет Эштон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51

Ги припарковал машину на маленькой площади перед гостиницей, стоявшей у начала извилистой дороги, которая вела вверх между разрушенной деревней и глубоким оврагом. Ги купил билеты у апатичного служителя, разглядывавшего их с некоторой враждебностью. Они были последними посетителями — все остальные уже разошлись по домам, и он сам хотел поскорее покинуть это место, предоставив его призракам.

Джулия и Ги, поднявшись по каменистой тропинке, вошли в разрушенную деревню через калитку, где когда-то стояла железная, запиравшаяся на засов дверь. По ту сторону оказалось заросшее травой плато, над которым возвышалась разрушенная главная башня, незрячие глазницы которой вглядывались в равнину, и разнообразные, наполовину уничтоженные цитадели с остатками лестниц, начинающихся из небытия и ведущих в никуда. Под главной башней скала вертикально обрывалась в головокружительную пропасть.

— Волки Ле-Бо внушали ужас всей округе, — заговорил Ги. — Они совершали набеги, похищали людей для выкупа, не разбираясь, могут ли их пленники заплатить или нет. Невыгодных узников они просто сбрасывали с главной башни замка на настил над пропастью и до слез смеялись, наблюдая за агонией несчастных. Это было для них самым лучшим развлечением. Несколько дикое чувство юмора и жестокие нравы.

— Тьфу! — передернулась Джулия. Обрыв принял зловещий вид. — Не говори мне больше ничего!

Небо позади безглазой башни средневекового замка, охраняющей безграничную равнину внизу, уже стало приобретать золотистый оттенок.

— Ле-Бо теперь предлагает более цивилизованные развлечения, — продолжал Ги, искоса поглядывая на Джулию. — Может, ты все же передумаешь и останешься посмотреть рассвет? Это одно из самых лучших чудес в мире.

Джулия могла вообразить, что это на самом деле что-то особенное — увидеть возвращение дневного света, сползающего по огромной долине Гро к самому Камаргу и обрамляющего мрачные стены разрушенного замка.

— Мы же решили, что не сможем этого сделать, — с тоской ответила она. — Дедушка будет ждать нашего возвращения.

— Мы можем позвонить в Мас и сказать, что решили остаться, — нетерпеливо сказал Ги. — А несколько часов проведем в гостинице. Возможно, там вполне приличные номера. Ты будешь сожалеть, если упустишь такой шанс. По всем приметам ночь ожидается ясная, и вид будет великолепный.

— Ты когда-нибудь сам видел это? — спросила Джулия, удивленная его настойчивостью. Но потом решила, что для него, как для художника, пейзаж имеет большое значение.

— Увы, нет, и был бы рад воспользоваться шансом и встретиться с призраками Арля.

— Но они же не появятся на самом деле?

— Вот это-то мы и сможем узнать.

Джулии и в самом деле хотелось остаться — не потому, что она верила в привидения, но приключение привлекало ее, это было бы необыкновенным переживанием.

— Это, должно быть, забавно… — начала она и вдруг заметила, что Ги наблюдает за ней с каким-то тайным злорадством. Джулия поняла, что ее ждут неприятности, если она останется на ночь наедине с ним в этом уединенном маленьком отеле. Кроме того, дедушка будет переживать. — Боюсь, что об этом не может быть и речи, — продолжила она. — Ты обещал, что мы вернемся к ужину. Может, лучше тронемся в путь?

Слабый ветер пронесся над вершинами, и Джулия внезапно почувствовала озноб. Скалы приобрели зловещий вид, и она ясно ощутила глубину обрыва под отвесной скалой.

— Еще достаточно времени. — Ги взглянул на часы. — Ты так стремилась увидеть это место, почему же теперь торопишься покинуть его?

Джулия рассмеялась немного нервно:

— Здесь слишком тягостная атмосфера. Мне кажется, что твои призрачные волки притаились в скалистых расщелинах.

— Хорошо, — согласился он, — пойдем вниз. Мы сможем пообедать в Арле, это тебя устроит?

— Боюсь, и этого мы сделать не сможем. Уже слишком поздно.

Джулия поспешила вниз к каменистой тропинке, ведущей назад, туда, где они оставили машину напротив гостиницы. Впрочем, эту небольшую постройку с трудом можно было назвать гостиницей, ее терраса была обращена к разрушенным улицам мертвой деревни, окна закрывались деревянными ставнями. Не очень приятное место, как показалось Джулии. Они сели в машину, и Ги нажал на стартер. Мотор зачихал и заглох.

— Проклятие! — воскликнул он. — Что-то сломалось. Хотел бы я знать, что тут не так.

Машина упорно отказывалась заводиться. Ги возился с ней некоторое время, открывал капот, даже что-то там чистил, но все безрезультатно. Вытерев руки грязной тряпкой, он сказал:

— Здесь на мили вокруг нет ни одного гаража. Единственная надежда, что в гостинице найдется кто-нибудь, кто сможет помочь.

— Ты хочешь сказать, что не знаешь, что случилось? — с тревогой спросила Джулия.

Сумерки постепенно овладевали горами, и скалы приняли зловещие очертания на фоне пылающего неба. Джулии очень захотелось поскорее уехать отсюда.

— Я художник, а не механик, — пожал плечами Ги. — Лучше схожу в гостиницу, чего-нибудь выпью и посмотрю, может, мне удастся найти кого-нибудь, кто починит мотор.

— У них, наверное, есть телефон. Ты можешь позвонить в гараж.

— Моя дорогая девочка, как ты думаешь, кто согласится приехать в это время в такое богом забытое место? — раздраженно сказал он. — Пойдем в гостиницу, становится прохладно.

Джулия не хотела заходить внутрь и села на плетеный стул на маленькой террасе, наблюдая за тем, как угасает дневной свет, и ощущая все возраставшую тревогу. Из гостиницы вышел Ги с человеком в рабочем комбинезоне. Они говорили на провансальском диалекте и громко смеялись, осматривая машину. Джулия не могла понять причину их веселья и наблюдала за ними с тревогой. Незнакомец не показался ей очень сведущим в автомобилях, и, когда он отступил от машины, выражая жестами отчаяние, она не была удивлена.

Ги помыл руки и присоединился к Джулии. Он, казалось, ни капли не был расстроен их затруднительным положением.

— Могло быть гораздо хуже, — бодро сказал он теперь уже по-английски. — В конце концов, здесь у нас есть пристанище на ночь. Я выяснил, что мы можем занять свободную комнату, а завтра Альфонс, тот чудак, который осматривал машину, найдет нам помощь.

Джулия взглянула на него с подозрением — не он ли сам подстроил поломку?

— Одна комната, ты сказал? — спросила она.

— Да… — Он робко потупился. — Но я, конечно, могу поспать и в машине…

Джулия презрительно посмотрела на него, но он отвел глаза. Она уже проклинала свою глупость, ругая себя за то, что поехала с ним, и размышляла, действительно ли машина сломалась. Но, ничего не понимая в машинных внутренностях, Джулия не смогла бы это проверить. И ей совсем не понравилось поведение Ги.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 51
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Опаленные крылья - Элизабет Эштон.
Книги, аналогичгные Опаленные крылья - Элизабет Эштон

Оставить комментарий