нет.
Я задумалась. Скорее всего он прав, но кто мог поставить заклинание на мое белье или платье? И при чем тут мистер Аштон?
— Как вы собрались снимать заклинание, даже если найдете источник? Нужно искать мага!
— Я маг, мисс, — тихо сказал Теодор, словно это делало ему больно.
Удивительно, ничего не скажешь. Кажется, у меня рот открылся от изумления. Маг?! И почему я об этом ничего не знала? Хотя, учитывая завершение наших отношений, все более чем логично.
— Открывайте.
Я развязала шнурки котомки, и только в этот момент поняла, что на самом верху лежал сверток с едой, которой я запаслась для побега. И сыр в этом свертке явно отжил свой век. Я смущенно взглянула на мистера Аштона. Он поморщился и протянул руку. Я робко отдала ему сверток, и он, даже не взглянув, сразу выкинул в окно кареты. Я проводила глазами несчастный сверток, из которого выпал подпорченный сыр и хлеб. Вздохнула и достала книгу «Честь и долг» Мари Дипьюи. Мистер Аштон подавил улыбку, но его глаза смеялись. И что его так развеселило?
Он провел ладонью по книге, и магия на миг осветила его лицо. Черты заострились, и я не могла оторвать от него взгляда. Настоящая магия! Зеленые глаза Теодора горели невероятным, завораживающим огнем. И этот огонь не обжигал, он приглашал, манил, обнимал… Карета покачнулась, и я взяла себя в руки. Достала еще одну книгу из котомки.
— Ничего. Давайте следующую, — сосредоточенно сказал Теодор.
Он проверил все три книги, которые я взяла из пансиона, брошь папы и шаль мамы, оба платья — ничего. Теперь мои вещи покоились рядом с Теодором на сиденье кареты. Я смущенно держала в руках котомку: там остались только чулки, подвязки, сорочки и панталоны. Под суровым взглядом мистера Аштона я достала подвязки: розоватые ленточки с вышитой бабочкой на конце. Я осознавала, что краснею, и надеялась, это не слишком заметно в полумраке кареты. Он провел ладонью по подвязкам, аккуратно положил их на платья и протянул руку для нового предмета. Я достала чулки. Жилистые и тонкие пальцы Теодора прошлись по шелку, едва дотрагиваясь. Я вспомнила, какими твердыми могут быть ладони этого мужчины, когда он ведет в танце, какими теплыми они бывают, когда он сжимает мою руку. Какими нежными и мягкими, когда он убирает выбившийся локон с моего лица. Я почувствовала острую, жизненную необходимость, чтобы эти ладони снова дотронулись до меня. Я порывисто вздохнула и поймала на себе взгляд зеленых глаз. Что-то изменилось: в них плескалась непреодолимая мука, смешанная с желанием и надеждой. Воздух между нами наполнился электричеством. Я чувствовала себя кроликом, сидящим в одной клетке с рысью.
— Элионор, — тихо позвал Теодор, и я зажмурилась. Нет, нет, он разбил мое сердце однажды, я не могу ему позволить сделать это снова! — Элли…
Вдруг карета остановилась. Через пару мгновений дверца открылась.
— Ну что? — спросил лорд Ингмар.
— Мисс Маклейн, подайте вашу сумку. — Теодор протянул руку.
Я послушно вручила мистеру Аштону свою кототмку, пряча смущение. Пусть проверяет мои сорочки и панталоны, я в этом не участвую! Эта книга закрыта, хватит с меня!
Краем глаза я заметила, что Теодор котомку не открыл, а просто провел рукой по боку сумки, медленно, сосредоточенно, очень аккуратно.
А я вспыхнула. Нельзя было с самого начала так сделать? Надо было вытащить мое белье и пощупать его?
— Все чисто. На ваших вещах нет заклинаний, — сказал Теодор, протягивая мне котомку. Я резко выхватила ее. Он кротко улыбнулся и подал мне чулки с подвязками. И это все на глазах лорда Ингмара! Развратник!
Я рассвирепела, шумно выдохнула и забрала свои вещи. Быстро запихнула их в котомку, потом туда же затолкала платья и остальные вещи.
Пока я собиралась, мужчины тихо переговаривались. — Я проверил кареты, тоже все чисто, — сказал мистер Аштон. — И в вещах мисс Маклейн ничего нет.
— Изабелла сказала, что, кроме своих вещей, ничего из пансиона не брала. Да и как бы этот человек мог наложить на ее вещи заклинание слежения? Они не пересекались толком даже до дня побега, — сказал лорд Игнмар.
— Да, странно. Но очень похоже на следилку. По-другому быть не может…
Стоп, что сказал лорд Ингмар?
— Изабелла читала книгу в карете, — сказала я, и мужчины удивленно посмотрели на меня, как будто не поняли, что в этом такого. Я вздохнула. — Эту книгу она точно взяла из нашей комнаты в пансионе.
Лорд Ингмар кивнул и бросился к своей карете. Мистер Аштон вышел за ним, но остановился возле кареты, ожидая меня. Он подал мне руку, и стоило мне вложить пальцы в его ладонь, как я снова почувствовала это электричество, словно робкое покалывание на кончиках пальцев. Сердце забилось испуганной птицей, и мистер Аштон был так близко…
Нет, я так больше не могу! Мои пальцы выскользнули из плена его ладони, и я почти побежала к карете лорда Ингмара.
— Ну да, книжку взяла, но это все! — уверяла Изабелла.
— Ты уверена? — сурово спросил Теодор.
— Да! Ну, еще кольцо Элионор. Сейчас, где же оно!..
— Какое кольцо? — Мои губы заледенели от ужасной догадки.
— Ты забыла его, я увидела под кроватью, когда собиралась. Да где же оно?! — Изабелла копалась в своей сумке, а я закрыла лицо ладонями.
— Изабелла, я не забывала никакого кольца!
— А что это тогда? — победно сказала она, доставая перстень с зеленым камнем со дна своей сумочки. — Не стоит благодарности! — она самодовольно улыбнулась.
— Что это за кольцо, Элионор? — тихо спросил Теодор.
— Это обручальный подарок, — глухо отозвалась я.
— Какой у вас контракт?
— Второй степени, — прошептала я.
Он с шумом втянул воздух. Изабелла ахнула. Лорд Ингмар покачал головой.
— Так, давай мне это. Едем! — рявкнул Теодор, забирая кольцо у сестры. — Мисс Маклейн? — Он ждал, что я пойду с ним в карету.
Нет, после этих жарких взглядов и нежных прикосновений я с ним не поеду.
— Я бы хотела поехать с Изабеллой, если вы не против, — пробормотала я, а потом нагло потеснила Изабеллу на сиденье.
Лорд Ингмар лишь пожал плечами, усаживаясь напротив. Мистер Аштон бросил на меня тяжелый взгляд из-под нахмуренных бровей и захлопнул дверцу кареты.
Глава 26
Карета тронулась. Молчание затягивалось. Я развязала тесемки плаща и скинула с плеч.
— Как… — сказали мы с лордом Ингмаром одновременно.
После минуты расшаркиваний, кому следует говорить первым, а кому уступить, — он победил в этом неловком поединке вежливости, поэтому я продолжила:
— Как вы думаете, как скоро мы доберемся до