Читать интересную книгу Игрушки дома Баллантайн - Анна Семироль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 97

В девять утра прибывает курьер. Раттлер зачитывает приказ Его Императорского Величества перед командным составом. Когда он заканчивает, в штабе надолго воцаряется тишина. Бьется в оконное стекло толстая муха. Отсчитывают секунды напольные часы с маятником.

— Господин главнокомандующий, — подает голос полковник Стивенс. — Я распоряжусь информировать горожан о приказе. Как быть с теми, кто окажет сопротивление?

— Чушь, — фыркает Хиггс. — После этой резни в городе нет ни одного человека, который сочувствовал бы куклам. Сопротивления не бу…

Он умолкает, напоровшись на взгляд главнокомандующего.

— Хиггс, ваша задача — борьба с мародерством в городе, — ледяным тоном произносит Раттлер. — Стивенс, император приказал уничтожить всех кукол. Сопротивление ломать. Подполковник Доэрти, ваша задача — доставить в столицу сенатора Баллантайна. Живым, целым и невредимым. И вместе с собакой.

— Собаку-то зачем? — жалобно басит Доэрти.

— Личная просьба Его Императорского Величества, — устало отвечает Раттлер. — Всем все понятно? Есть еще вопросы? Тогда все свободны.

Командование расходится, только полковник Стивенс никуда не торопится. Он подходит к генералу Раттлеру, выдерживает паузу, дожидаясь, пока тот сам обратит на него внимание. Главнокомандующий смотрит на часы и думает о чем-то своем. Стивенс деликатно покашливает, генерал вздрагивает.

— Прошу прощения, господин верховный главнокомандующий…

— Вы что-то хотели?

— Вас в приемной штаба дожидается рядовой… запамятовал, как его зовут. Прибыл с окраины Нью-Кройдона с интересной новостью для вас. Привез вот это.

В ладонь генералу ложится цепочка с жетоном. Четыре цифры: семь, два, восемь, пять, порядковый номер перерожденного, призванного на государственную службу в войсках. Генерал смотрит на жетон, пожимает плечами.

— И что?

— Рассказанное рядовым меня настолько удивило, что я лично поднял списки наших механических солдат.

— Хватит интриговать, полковник, — устало просит Уильям Раттлер.

— Хорошо. Жетон принадлежит Брендону Фланнагану — кукле дома Баллантайн.

Генерал молча сжимает жетон в ладони и почти бегом спешит в приемную. Там на скамейке у окна мнется молодой солдатик с круглыми и синими, как у девчонки, глазами. Увидев главнокомандующего, паренек пугается и вскакивает по стойке смирно.

— Вольно, рядовой, — отмахивается генерал. — Как тебя зовут?

— Питер, сэр! — звонко отвечает он.

— Давай пройдем в мой кабинет, Питер, и ты мне расскажешь, откуда у тебя этот жетон. Ты голоден?

— Немного, сэр, — смущенно отвечает парнишка.

Раттлер кивает, жестом подзывает к себе проходящего мимо офицера.

— Распорядитесь подать в мой кабинет завтрак и две чашки хорошего чая. Питер, идем.

В кабинете рядовой усаживается на уголок дивана и, запинаясь, рассказывает:

— Господин верховный главнокомандующий, я глазам своим не поверил, чес-слово! Мы патрулировали окраину в районе железнодорожного моста. Ну, у места, где Северн в Фармингтон впадает, знаете наверняка.

— Знаю, — кивает генерал. Жетон греет ладонь, словно живой.

— Там бункер. Ну, я заглядываю — вдруг там враг? Страшно, сэр, но я же солдат! И вижу — свет горит в конце коридора. Непорядок, думаю. Зову — есть кто? Тишина. Мы с дружком моим Фредом заходим, а там девчонка с куклой. Лежат и вроде как спят. Я аж рот открыл. Ну не может быть, чтобы перерожденный живую девку и не убил. Мы их будить — а они не просыпаются. Девчонка горячая, как уголь, а кукла ее обнимает. Ну, как подружку вроде. Фред сбегал за помощью, мы этих двоих вытащили. Девку в лазарет отправили при монастыре Святой Инесс, перерожденного в кандалы — и в полицейский участок, там уже топлива подкинули. Наш командир его не велел трогать и меня к вам послал с жетоном.

Питер умолкает, осторожно косится на главнокомандующего и спрашивает с затаенным восторгом:

— Это ж чудо, да, сэр?

Генерал кивает, пряча улыбку, благодарит рядового за новости.

— Ты поешь, передохни часок и возвращайся. Передай командиру мою благодарность, — говорит он. — Повтори номер участка, куда хозяина жетона отправили. А девушку?..

Раттлер быстро записывает что-то в блокноте, вырывает лист, сует его в карман и выходит из кабинета.

— Джефферсон! — разносится по коридорам его громкий бас.

— Слушаю, сэр!

Адъютант словно вырастает из-под земли.

— Мальчишку накормить и сопроводить до его части. Командиру выразить благодарность, рядового повысить в звании и наградить материально. Я уезжаю по делам в госпиталь Святой Инесс и в полицейский участок возле мэрии.

— Один, сэр?

— Да, — кивает Раттлер. — И еще… Распорядитесь, чтобы нашли хорошего гробовщика. Для моей дочери, Джефферсон.

Адъютант смотрит на него печально.

— Соболезную, мой генерал…

— Выполняйте.

Раттлер садится в машину, заводит мотор. Отъехав от штаба, он улыбается и спрашивает, глядя в зеркало заднего вида:

— Ты как там?

Заднее сиденье чуть приподнимается, и из ящика под ним выглядывает Долорес. Протягивает руку и слегка касается механическими пальцами отцовского локтя.

— Сиди тихонько, малышка, — просит генерал. — Пока придется потерпеть, а ночью я вывезу тебя из города к матери. Спрячься. Нельзя, чтобы тебя обнаружили.

Автомобиль главнокомандующего останавливается у полицейского участка. Раттлер входит, приветствует офицеров.

— Мне доложили о том, что к вам доставили куклу дома Баллантайн, — говорит он начальнику участка. — Проводите меня к нему.

— Беспокойный клиент, — морщится начальник участка, бряцая связкой ключей. — Как очухался, все мечется, руками машет. Спрашивает про девушку. Солдаты сказали, с ним девчонка какая-то была.

— И что вы ему ответили?

— Ничего, сэр. Мы эту девчонку в глаза не видели.

— Как узнаете, что с ней, — обязательно скажите ему. И поаккуратнее с парнем. Ценный свидетель.

— Слушаюсь, господин верховный главнокомандующий!

Увидев генерала Раттлера, Брендон сам бросается навстречу. В грязном оборванном мальчишке сэр Уильям с трудом узнает холеного аристократа, любимца сенатора Баллантайна.

— Здравствуй, лучший программист империи, — печально качает головой генерал.

«Здравствуйте, господин верховный главнокомандующий», — отвечает Брендон на амслене и улыбается.

— Плохие дела, парень, — говорит Раттлер и умолкает. Он не знает, что и как ему сказать.

«Транслятор, сэр. Вы отключили его?»

— Мы его нашли. Байрон арестован. Идет под трибунал. Ты, получается, тоже. Я сделаю все, чтобы ты прошел как свидетель, а не как обвиняемый.

«Сэр, я отвечу за то, в чем виновен», — поникает Брендон.

— Да ни в чем ты не виновен, дурак! Тобой просто воспользовались, как и другими перерожденными. Брендон, послушай. Всех кукол Нью-Кройдона уничтожат. Я постараюсь выбить для тебя хотя бы временное помилование. Но взамен мне нужна будет твоя помощь. Показания в суде.

«Мне ничего не нужно, сэр. Только скажите, жива ли моя Элизабет?»

— Это девушка, с которой тебя нашли?

«Да».

— Как получилось, что она выжила рядом с тобой, когда заработал транслятор?

Брендон отступает на шаг, смотрит генералу в глаза.

«Причины две, сэр. Первое — я люблю ее. И второе — я не могу убить никого из рода Баллантайн».

— Постой… Она — Баллантайн?!

«Да».

— Как такое возможно?

«Она дочь Байрона. Незаконнорожденная. Сэр Уильям, она жива?»

— Единственное, что я знаю, это то, что она в госпитале при монастыре Святой Инесс. Я обещаю: ее навестят мои люди и обязательно сообщат тебе о ней. Ну и дела, парень…

«Господин главнокомандующий, я вас умоляю: сберегите ее. Она — самое дорогое, что есть у меня. Она ни в чем не виновата!»

Брендон выглядит таким отчаявшимся, что генерал не выдерживает:

— Я обязан тебе, Брендон. За то либертанго, что ты подарил моей Долорес. Я найду твою Элизабет. И о тебе не забуду. А теперь я должен идти. Крепись, парень.

На бледном, покрытом копотью лице расцветает счастливая улыбка.

«Благодарю, господин генерал!»

* * *

В этой маленькой квартире на окраине города Раттлер не был лет пять, не меньше. Закрутила жизнь, дела, война на материке. Подполковник Коппер как в воду глядел, говоря при расставании: «Это надолго, Уилл. Но помни: я тебе всегда рад. Если раз в десять лет заглянешь к старой консерве — осчастливишь».

Скрипучая лестница завалена хламом. Сломанные детские игрушки, винные бутыли, корзины с тряпьем. Генерал идет, и ему кажется, что каждый шаг переносит его на несколько лет назад. И что не было никакого взрыва цепеллина «Кинг Эдвард», и сейчас Коппер в мятой форме вывалится ему навстречу, веселый и пьяный, и они пойдут кутить, как умеют только военные летчики и прыгающие через звание отчаянные сорвиголовы…

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 97
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игрушки дома Баллантайн - Анна Семироль.
Книги, аналогичгные Игрушки дома Баллантайн - Анна Семироль

Оставить комментарий