Читать интересную книгу Стеклянная западня - Герберт Франке

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46

Он застегнул ремни, и Фил с благодарностью отметил, что он не стал затягивать их туже, чем прежде.

-- Да,--сказал врач.-- Мы скоро достигнем цели, я должен начать подготовку. Что делать с вами? Хотелось бы как-то вас убедить- Вы ведь достаточно интеллигентны. Когда-то были лейтенантом.

-- А что, сейчас уже нет?--спросил Фил.

-- Нет,--сказал главный врач. Лицо его приняло почти доброжелательное выражение. Он все еще стоял рядом с постелью Фила, похожий на монумент, воплощение судьбы.--Вы подумали о том, что я вам сообщил?-- спросил он.

Фил кивнул.

-- Да.

-- Вы признаете, что мой план правилен? Фил молчал.

-- Эта история с Крис... Поверьте, я понимаю вас. Но такие вещи легко преодолимы, даже если поначалу болезненны. Вы ведь согласны, что женщины обязаны выполнить свое предназначение, верно?

-- Это бесчеловечно,-- ответил Фил.

-- Выходит, не понимаете. Мне бы хотелось, чтоб кто-то меня понял. Меня и все значение моего плана. Жаль. Но если вам не хватает ума и интеллигентности-- придется обойтись без понимания. Вы готовы добровольно сотрудничать в решении той великой задачи, что нам предстоит? Пусть даже не понимая железной логики необходимости? Вы готовы подчиниться мне добровольно?

Фил молчал, и он продолжил приглушенным, но твердым голосом:

-- Я предпочел бы, чтоб вы добровольно проявили готовность к сотрудничеству. Тогда со временем вы все- таки признали бы мою правоту. Быть может, вы не в состоянии следить за ходом моих мыслей, столь внезапно все это на вас свалилось? Я желаю вам добра, Абельсен. У вас еще есть шанс. Ну?

Губы у Фила пересохли. Он боролся с собой. Не то чтобы он согласен был подчиниться. Но разумно ли было восставать открыто? Кому от этого будет лучше?

-- Подумайте все-таки, Абельсен! -- сказал врач. Он уже начал терять терпение. Плохо скрытое раздражение звучало в его голосе.-- Я вовсе не прошу вас о любезности! Я могу сделать с вами, что захочу. Мне не стоило бы никакого труда заставить вас подчиниться моей воле. Средства для этого у меня есть! -- Он похлопал рукой по карману халата.-- Но я не горю желанием их применять. Я хочу, чтобы вы добровольно признали мою правоту!

Фил уже понял, как ему нужно себя держать.

-- Это не так легко,-- сказал он.

-- Что не так легко?--спросил врач.

... Вас понять,-- ответил Фил,-- Ситуация невероятно сложная. И план ваш далеко не простой. Он гигантский.

-- По крайней мере это ты понял, мой мальчик,-- пробормотал врач. И добавил громко: -- А вы не хотите попытаться вникнуть в него?

-- Я пытаюсь,-- ответил Фил. Врач что-то обдумывал.

-- Я не могу дать вам на обдумывание много времени. Торможение начнется уже завтра. При повышенной силе тяжести мы все недееспособны. Но я все-таки хочу попытаться...--Он запнулся и испытующе взглянул на Фила. - А не хотите ли вы просто выиграть время, Абельсен? И не замышляете ли какой-нибудь трюк? Вы действительно готовы подчиняться моим требованиям?

-- Разумеется, готов,-- подтвердил Фил. Оставалось надеяться, что это прозвучало искренне.

-- Вы согласны отказаться от Кристины?

-- Да,--ответил Фил. Голос у него был сдавленный. И прозвучало это наверняка фальшиво.

-- Так,-- сказал врач. Он внимательно посмотрел Филу в глаза.--Не уверен, что могу вам доверять. Придется подвергнуть вас испытанию.-- Он взял из рук Фила кнопку звонка и нажал. Через несколько секунд вошла сестра Берта. --Помогите мне! -- приказал он.-- Мы переставим кровать!

В ответ на удивленный взгляд сестры он сказал резко: -- Что уставились! Беритесь!

Он рывком развернул кровать, приставив к стене, на которой помещался матовый экран видеофона. Голова Фила оказалась на расстоянии примерно метра от него, экран был прямо перед ним.

Доктор Миер повернул диск. Раздались длинные гудки.

-- Смотрите на экран,-- сказал он.-- Думаю, это поможет вам увидеть реальность в истинном свете.

Подойдя к двери, он сделал знак сестре. Фил остался один.

13

Абель чуть не проскочил мимо Остина. Тот сидел на корточках, упершись в колени подбородком, у боковой стены склада.

-- Что с тобой?--спросил Абель.

Остин поднял к нему лицо--светлое пятно во мраке; он молчал.

-- Я искал тебя,--сказал Абель.--Где твоя взрывчатка?

Остин пожал плечами.

-- Нет никакой взрывчатки. Ты был прав!

-- И что теперь ты хочешь делать?

-- Ничего. Майор убит?

-- Нет,--сказал Абель.--Это теперь не имеет смысла.

Это никогда не имело смысла.

-- Может, и раньше это не имело смысла. Но тогда я твердо верил в это. А сейчас... Как подумаю... Откуда мы вообще знаем, что имеет смысл, а что нет...

Они молчали несколько секунд. На противоположной стороне показался часовой, он прошел по дороге, свернул за угол барака.

-- У нас нет пути назад,--сказал Абель.--Они провели инспекцию помещений.

-- Откуда ты знаешь?

-- Только что узнал.

-- И что ты теперь будешь делать?

-- Ничего. Как и ты. Остин встал.

-- Абель! -- попросил он.-- Давай попробуем еще раз. Вместе.

-- Что?--спросил Абель, хотя и знал ответ.

-- Вырваться отсюда. Через ту дыру в проходе. Может, получится и без взрыва. Там есть один блок... узкое такое место. Но если мы вместе...

-- Хорошо,--прервал его Абель.-- Мне все равно. Я пойду.

-- Секунду,--прошептал Остин.-- Подожди.

Он исчез в темноте. Через несколько минут он вернулся. В руках у него была тяжелая штанга.

-- Это центральная опора десятиместной палатки,-- пояснил он.--Можно использовать как лом. И два фонаря у меня в кармане. Они нам понадобятся. Пошли!

Они побежали к машинному залу, проникли через ворота в освещенный коридор, потом в темный проход и по ступенькам вверх; никто их не задержал.

Остин нырнул в расщелину между скал.

-- Подай мне лом,--сказал он.

Абель протянул штангу, и Остин изнутри направил ее в нужное место, потом вылез. Они положили фонарик на скалу так, чтобы свет падал в нужном направлении, потом навалились на штангу. Она выпирала вверх на высоте колен, словно оглобля повозки.

-- Так не пойдет,--сказал Абель.

Он задумчиво огляделся, потом уселся на землю, упираясь ногами в штангу-лом. Остин уселся рядом в такой же позе.

-- Давай!

Штанга оказалась гибкой, но из очень прочного металла. Она гнулась, распрямлялась, снова гнулась... Скрежет, грохот, пыль вырывались из расщелины.

Остин хотел сразу же нырнуть в пещеру, но вынужден был вернуться, откашливаясь и отплевываясь.

Пришлось подождать.

Абель поднял фонарик и немного огляделся.

-- Похоже, что это натуральная горная порода,-- сказал он, направив луч света на коричнево-красные прожилки. Подняв с земли обломок скалы, он поцарапал по стене.--Сплошь вулканические извержения, осадочных пород нет,--добавил он.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 46
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Стеклянная западня - Герберт Франке.
Книги, аналогичгные Стеклянная западня - Герберт Франке

Оставить комментарий