Вечер стремительно портился, а скандал набирал обороты.
Максин уперла руки в бока:
— К чему тогда вся эта твоя хваленая помощь?
— К чему подобные вопросы?
— Если ты думаешь, что я иду ко дну, что все бесполезно, тогда прекрати свою благотворительность.
— Это не благотворительность! Ты ставишь все с ног на голову!
— А мне кажется, что ты хочешь вытеснить меня из лавки!
— Вытеснить? Максин, ты что же, с ума начала сходить?
— Стажеры сегодня интересовались у меня, смогут ли они в будущем самостоятельно вести чайную церемонию!
— И что? — Джералд в недоумении пожал плечами. — Здоровый энтузиазм. Они проявляют инициативу, ты должна радоваться этому… Люди проявили интерес к тому, чем ты занимаешься. Ты успела усмотреть в этом какой-то криминал?
— Значит, у тебя не было мыслей перехватить управление лавкой?
— Опомнись! Такое ощущение, будто речь идет о нефтяном бизнесе. Зачем мне нужна твоя лавка? Ты как-то неправильно расцениваешь мои попытки помочь, поддержать тебя. Кто выгонял тебя с работы? Я всего лишь предложил альтернативу. Предложил тебе отдых. Отдохнешь и снова станешь приходить в лавку каждый день… Максин, я не вижу проблемы. А ты ее видишь?
Максин глубоко вздохнула.
— Да. Да, Джералд, я вижу эту проблему. Она в том, что твоей помощи слишком много.
— Разве?
— Вернее, не так… — поправилась она. — Твоя помощь агрессивна! Неужели ты сам не в состоянии это осознать? Такое ощущение, что я должна чувствовать свою вину.
— Вину за что?
— Должно быть, за то, что в своем деле я не так успешна, как ты.
Джералд переменился в лице. Он сгреб Максин в охапку, прижал к себе и торопливо зашептал:
— Что за глупости? Нет, это же надо было додуматься до такого! Отдых явно не пошел тебе на пользу. Или, наоборот, до этого ты слишком переутомилась. Как ты можешь считать, будто я воспитываю в тебе чувство вины? Почему ты думаешь, что я могу отнять у тебя контроль над происходящим в лавке? Юридически у меня нет никаких прав! Кто вбил тебе в голову подобный бред? Я просто волнуюсь за тебя. Очень волнуюсь.
— Но почему? Я не понимаю.
— Максин, я не первый год на рынке. И живу я тоже не первый год. Судя по тому, сколько ты выручаешь в лавке, тебе едва должно хватать на аренду помещения. Я даже допускаю, что твой дедушка помогает тебе. Допустим, за чай из Китая ты ничего не платишь. Может быть, и за доставку. Но тебе ведь надо еще на что-то жить! Снимать квартиру, в конце концов! Ты же не можешь жить одной только работой…
Максин рассмеялась:
— Но кто сказал тебе, будто я умираю с голоду? Или ты боишься, что меня выгонят на улицу и мне будет негде жить?
— Именно это меня и беспокоит, — серьезно кивнул Джералд. — Мне очень тяжело доставался стартовый капитал. Я снимал комнату в квартире с еще двумя студентами, и едой на весь день у меня мог быть один только гамбургер. Я хорошо знаю, что такое процесс становления фирмы…
— С чего ты взял, будто у меня так же?
— А как еще?
— Я тебе поражаюсь. Неужели ты не мог спросить у меня, как дела обстоят на самом деле?
— Я был так очарован тобой, что зачастую мог лишь любоваться тобой, слушать то, что ты рассказываешь. Выходит, я расспрашивал тебя не о том, о чем следовало бы?
— Выходит, — пожала плечами Максин.
— И сейчас откроются страшные для меня подробности?
— Отчего это страшные?
— Вдруг, допустим, выяснится, что тебя содержит какой-нибудь миллионер, дает тебе денег на квартиру, на платья, а я, как дурак, тем временем пытаюсь спасти тебя от воображаемой нищеты.
— Джералд! Кто из нас в детстве читал сказки?!
— А что еще я могу предположить?
— Например, то, что мои родители вовсе не бедствуют.
— Вот как? — с оттенком легкого недоверия произнес Джералд.
— И они подарили мне квартиру, в которой мы с тобой сейчас находимся.
— И оплачивают ее?
— Случается, — кивнула Максин, — когда дела в лавке идут плохо, они мне помогают.
— А…
— А лавка — это уже моя территория. Мое дело. Они в это не лезут. Ты прав, это моя головная боль.
— То есть они обеспечивают тебе приемлемый уровень жизни?
— Да.
— А с магазином ты пытаешься справиться сама?
Максин с иронией посмотрела на Джералда:
— Как видишь. И какое-то время это даже мне удается.
— А что насчет лавки думают твои родители?
— Пусть что хотят, то и думают…
— У тебя с ними, видимо, не складываются отношения, — предположил Джералд.
— Нет! Вовсе нет. Ты все не так понял. Просто… Ну, скажем так, этот вид деятельности моим родителям не близок так, как мне.
— И даже маме?
— Мама в восторге от всего европейского. А я стараюсь хотя бы через свой магазин соприкоснуться с тем, чего я всегда была лишена.
— Так что же, если ты разоришься, они лишь пожмут плечами?
— Они и так многое уже для меня сделали. Может быть, они думают, что я всегда смогу заняться чем-нибудь другим. В общем, лично я в деньгах не нуждаюсь. Перестань дрожать за меня от страха. Я не окажусь на улице. Во всяком случае, от чайного магазина это не зависит, Джералд. И, если честно, я устала от постоянного обсуждения этой темы. Я ведь не лезу чуть что в твой бизнес. Почему ты считаешь себя вправе поступать так со мной?
— Иногда я перегибаю палку, — признал Джералд.
— Неужели у нас нет других тем для разговоров?..
Джералд задумался. После недолгого молчания он произнес:
— Ты будешь смеяться, но именно так мне и казалось. Ведь этот магазин — все, что составляет твою жизнь. Я даже не знаю, какую тему лучше обсуждать при встрече с тобой.
— С некоторых пор, — напомнила Максин, — часть моей жизни составляешь и ты.
— Хочешь сказать, что…
— Можем поговорить и о тебе, — подмигнула она.
У Джералда на работе затянулось допоздна какое-то неотложное и важное совещание. Максин не знала, чем себя занять. Она успела отвыкнуть оставаться по вечерам одной — так быстро, так незаметно для себя. И не получалось придумать хоть какое-нибудь, пусть даже самое маленькое дело для того, чтобы занять себя.
Поэтому Максин все-таки отважилась на звонок Нэнси. Ей казалось, что с момента знакомства Нэнси и Джералда между ней и подругой пробежал какой-то холодок, легла непонятная тень. Впрочем, может быть, это Максин лишь почудилось? Или она слишком долго не была в разношерстных компаниях. Отвыкла от дружеского общения мужчин и женщин. Во всем ей чудится скрытый подтекст или подвох.
Максин назначила Нэнси встречу в китайском кафе. От волнений ей еще сильнее хотелось есть. А китайские забегаловки всегда отличались огромными порциями при относительной дешевизне блюд…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});