Читать интересную книгу Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 41

– Джеки!!! – Анжела издала визг, и повисла у новоприбывшего на шее, запечатлев долгий поцелуй.

– Анжела?! – выдохнул, наконец, ошеломленный юноша. – Ты… такая…

Да, Анжела не просто похорошела – она расцвела. Теперь это была ослепительная блондинка, прекрасно сложенная, и, в довершение картины, упакованная в байкерскую кожу, в куртке без руковов и шейном платке на техасский манер. Вся эта экипировка была щедно украшена черепами и костями.

– Ты где был?! Ты почему не звонил? Ты… – каждый вопрос сопровождался чувстительным тычком под ребра. Впрочем, Джеки не возражал, с Анжелой невозможно было общаться иначе.

– У меня отпуск. – Объяснил он, дождавшись перерыва. – За три года. Целый месяц.

– И ты решил навестить бабушку и папу, – кивнула Анжела. – И брата. И друзей. И Сю…

Джеки вздрогнул. Они с Сю, она же Сюзен Ли, испытывали друг к другу давнюю и лишь крепнущую с годами неприязнь. Но бабушка Джеки и родители Сю были непреклонны – китаец должен жениться на китаянке, такова традиция. Естественно, ни родившийся в Америке Джеки, ни привезенная туда в возрасте трех лет Сю, даже в мыслях не собирались следовать дурацким традициям (У Джеки, кстати, была девушка в Хьюстоне), однако спорить с бабушкой Хо было решительно невозможно. Китайские бабушки… Если Будда постигал мир, то бабушка Хо занималась тем, что растолковывала миру, как тому следует себя вести. Мир извинялся и оправдывался.

Так что, действия Джеки и Сю можно было охарактеризовать одним словом – саботаж. Да, они встречались. Но только если у них не было другого выхода. Обычно свидания длились около пяти минут.

– Ладно тебе, – буркнул Джеки. – Расскажи лучше, что здесь происходит.

– У меня новый байк, – радостно выпалила Анжела…

Дома тоже ничего не изменилось. Так же висели по стенам нарисованные на шелке цветы и пейзажи, также дремал в кресле на веранде отец Джи… Традиция. Впрочем, отца разбудил восторженный вопль брата Джеки – Тэда. Рыбкой перемахнув через ограду веранды, он сжал Джеки в медвежьих объятиях. Затем отстранился, расплылся в улыбке, и вднуг, без предупреждения, обрушил на брата серию ударов руками и ногами. Джеки, впрочем, тоже не остался в долгу, только пыль полетела от кроссовок. Верный все той же традиции, отец с детства учил мальчишек кунфу – хотя, как он утверждал, эти разгильдяи так и не сумели понять истинную суть Искусства.

Вот и сейчас, он просто вклинился между братьями, одним легким движением взяв руку Тэда на излом, а Джеки просто ухватив за нос, но так, что тот сразу застыл неподвижно.

– Джеки, – радостно воскликнул папа Джи, и, отпустив нос, заключил сына в объятия.

Тут вы, наверное, спросите, как получилось, что в чтящей традиции китайской семье, сыновей зовут Джеки и Тэд. Все объясняется еще одной, на этот раз общей, китайско – американской традицией. На самом деле, братьев звали совершенно иначе. Но многие китайцы, оказавшись в Америке, берут себе вторые имена, из тех, которые их новые соседи способны воспроизвести без помощи иголок под ногтями. Причем, практика эта получила такое распространение, что даже американские власти махнули рукой, и принялись выписывать документы на двойное имя. А что делать? Кому приятно, когда каждый встречный норовит, вместо Джи Кван, назвать тебя Кван Джи, да еще и перепутать ударения? Как вообще можно неправильно поставить ударение в слове Кван? А вот американцы ухитряются делать это тремя разными способами… Талантливая раса.

Последней в церемонию встречи включилась бабушка Хо. Тоже объятия, поцелуи, непрошенная слеза – и конечно, строгое наставление сегодня же встретиться с Сюзен.

– Да, бабушка, – вздохнул Джеки.

* * *

Отец и сын пришли в себя практически одновременно. Поднялись на ноги, осторожно себя ощупывая – вроде бы все цело. Чувствовали они себя паршиво, особенно это касалось тяжести в желудке и гадкого привкуса во рту.

– Что это было? – осведомился, наконец, Роб.

– Не знаю, – отозвался Томми. – Мне показалось, что на меня напал… да нет, не может быть!

– Я тоже помню! – воскликнул Роб. Огромный… типа динозавра, да?

– Да нет, наоборот. С кошку, и как осьминог.

– Я убью этого старика, – резюмировал отец, имея в виду станого Гарри. Гарри продал ему самогон, фляжку с которым они с сыном опустошили за минуту до инцидента.

– Ну-ка, сынок, давай для профилактики…

Роб достал из внутреннего кармана упаковку «Панэнзим экстра стронг» – скорую помощь обжорам, не способным во-время остановиться, но не желающим из-за этого страдать. «Переварит все, что угодно», – утверждала реклама, и не лгала. Разработчики, помимо обычных трипсина и химотрипсина, включили в таблетки также несколько экзотических пищеварительных ферментов, позаимствованных у животных со всего мира, включая африканских крокодилов и драконов Комодор. Тех самых, которые переваривают свои жертвы вместе с костями, рогами и копытами.

– Давай-ка, сынок, по две таблетки. Или нет, знаешь… давай по три, уж больно мерзко.

Таблетки подействовали. Бурчание в животе утихло, сменившись приятной тяжестью, словно отец с сыном только что съели по порции надежного американского стейка.

– Ну что же, – довольно погладил себя по животу Роб. – Одной проблемой меньше. Пойдем. Надо, наконец, догнать этого оленя.

Сын кивнул, и вставил в уши затычки плеера.

* * *

Свидание с Сю было назначено на центральной площади, хотя, конечно, в НАСТОЛЬКО маленьком городке это было чистой условностью. Ну… да, клумба и фонтан. Как всегда, Джеки пришел во-время, а Сю опоздала на четверть часа. Раньше этот трюк срабатывал безукоризненно (ба, ну что я мог сделать – я ждал, ждал…), но в этот раз у Джеки были абсолютно недвусмысленные инструкции – ждать хоть до заката.

– Здравствуй, Джеки.

– Привет, Сю.

– Как дела?

– Хорошо, как твои?

– Тоже неплохо. Э… Как Хьюстон?

– Э… хорошо. А как тут?

– Э…

В этот момент в кармане у Сю зазвонил телефон, а мгновением позже и из футляра на поясе Джеки раздалась мелодичная трель.

– Да.

– Алло.

– Что ты говоришь? Бегу.

– Да, сейчас буду.

Сю и Джеки обменялись взглядами, и поняли друг друга без слов.

– Пока, Джеки. Еще увидимся, да?

– Непременно. Пока.

Свернув за угол, Джеки вытащил телефон и нажал на кнопку.

– Спасибо, Тэд, – произнес он. – Ты меня просто спас. Я твой должник. Что? Хорошо, сейчас приду в ресторан, и помогу тебе с едой.

– Спасибо, Лили, – говорила в это же время в трубку Сю. – Ты меня просто спасла…

Молодежь, что поделать.

Джеки направился к принадлежащему его дяде ресторану. Надо было помочь Тэду приготовить еду на вечер, ну и пообщаться заодно. Мимоходом он глянул на небо. Тучи, да, но похоже, гроза пройдет стороной.

С крыши здания почты, за ним следили глаза, не принадлежащие этому миру.

* * *

Второй космический пришелец прибыл через восемь часов после первого. Прибыл он в маленькой капсуле, оставив свой звездолет на орбите, на тот, вполне вероятный случай, если вернуться живым не удастся. Незачем оставлять лишние трофеи. Людям они ни к чему.

Посадка была жесткой, впрочем, раса звездного пришельца традиционно уделяла мало внимания вопросам комфорта и личной безопасности. Выпрыгнув из капсулы, и поводив по сторонам сканером, пришелец – мы будем называть его Охотником – решительно направися на юг.

Путь его лежал через плоскую равнину, огороженную невысоким проволочным забором – пастбище, на котором владелец этих мест держал племенного быка. Ходить через пастбище, не приняв мер предосторожности, мог только самоубийца. Вот и сейчас, заслышав дробный топот, Охотник обернулся, и обнаружил, что на него летит чудовищной величины туша, вооруженная рогами и копытами. Решение было принято мгновенно – ухнула закрепленная на плече скафандра плазменная пушка, и бык, стоимостью в двести тысяч долларов, разлетелся на куски.

Подойдя к останкам, пришелец некоторое время изучал голову быка, измеряя пальцами череп и что-то неразборчиво мыча. Затем, придя, видимо, к выводу, что череп ему не подходит, повернулся и продолжил путь. По дороге он что-то сделал со своим скафандром, отчего тот заискрился и перешел в режим маскировки, сделав своего владельца невидимым.

* * *

Гроза действительно обошла городок стороной, однако два грузовика с солдатами, следовавшими с учений на расположенном в предгорьях полигоне, попали именно под нее. Потоки воды обрушивались на тенты машин, дворники работали вовсю, но все равно, водителям пришлось снизить скорость до минимума, иначе вообще ничего невозможно было бы разглядеть. Машины ползли по глубокому ущелью, мимо нагромождений валунов и густых кустов местной колючки.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов.
Книги, аналогичгные Времена и формы (сборник) - Степан Вартанов

Оставить комментарий