Читать интересную книгу Сквозь все преграды - Лиза Клейпас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17

– Достоинства лорда Рэя несомненны, – сказала Сара. – Тем не менее, он не тот тип человека, которого я представляла в качестве твоего мужа.

– Но лорд Рэй и я так похожи, – возразила Лидия. – Кроме того, он единственный знакомый мне мужчина, который удосужился прочесть мою статью о многомерной геометрии.

– И этим он заслуживает всемерного восхищения, – сказала Сара, в ее голубых глазах внезапно промелькнула сухая усмешка. Хотя Сара сама была образованной женщиной, она открыто признавала, что способность ее дочери к математическому мышлению была за гранью ее понимания. – Все равно, я надеялась, что однажды ты найдешь мужчину, который добавит в твою жизнь больше теплоты и непочтительности, чем обладает лорд Рэй. Ты слишком серьезная девушка, моя милая Лидия.

– Не такая уж я серьезная, – запротестовала та.

Сара улыбнулась.

– Когда ты была маленькой девочкой, я тщетно пыталась убедить тебя рисовать деревья и цветы, а вместо этого ты упорно чертила линии, чтобы показать разницу между тупыми и прямыми углами. Когда мы играли в кубики и я начала строить их них города и дома, ты показала мне, как построить пирамиду с двугранными углами…

– Ну ладно, ладно, – проворчала Лидия с вымученной улыбкой. – Но все это лишь доказывает, что лорд Рэй идеально мне подходит. Он любит технику, физику и математику. На самом деле, мы подумывали о том, чтобы написать совместное исследование о возможности транспортных средств работать на движущей силе воздуха. И не нужно никаких лошадей!

– Захватывающе, – неясно отозвалась Сара, уводя Лидию от замощенной дорожки в сторону луга с полевыми цветами, который простирался за рощей фруктовых деревьев.

Когда Сара приподняла юбку до лодыжек и пошла по толстому ковру фиалок и белых нарциссов, в прядях ее каштановых волос заиграло солнце. Она выглядела слишком молодо для достопочтенной дамы сорока пяти лет. Она остановилась, чтобы схватить ворох фиалок и вдохнуть их густой аромат. Ее задумчивые голубые глаза посмотрели на Лидию поверх яркого вороха цветов.

– Среди всех этих бесед о машинах и математике лорд Рэй хоть раз тебя поцеловал?

Лидия рассмеялась над вопросом.

– Ты не должна задавать своей дочери подобные вопросы.

– И все же, поцеловал?

По правде говоря, Рэй целовал Лидию много раз, и она нашла его поцелуи приятными. Конечно, она вела очень замкнутую жизнь и не имела возможности для сравнения, кроме…

Внезапно в голове у нее возник образ Джейка Линли, его темно-золотистая голова склоняется к ней… сладкий, темный огонь его поцелуя, удовольствие от его ладоней на ее теле… но Лидия немедленно отмахнулась от этой мысли, как уже делала до этого множество раз. Та ночь была аномалией, которую ей лучше позабыть. Линли просто играл с ней – тот поцелуй был не более чем выходкой под воздействием слишком большого количества выпитого бренди. Она вообще не видела Линли с тех пор в течение трех месяцев, и когда они вновь встретятся, она притворится, что совершенно позабыла об этом происшествии.

– Да, – призналась она матери, – граф целовал меня, и это было очень приятно.

– Я рада это слышать. – Сара позволила фиалкам выпасть из ее рук трепетным дождем нежных лепестков. Она потерла пахнущими фиалками пальцами за ушами и бросила немного горестный взгляд на Лидию. – Я бы не хотела, чтобы твой брак был заключен только под воздействием разума. В объятиях мужа можно найти множество радостей, если это тот человек.

Лидия не знала, что ответить. Внезапно она почувствовала жар, заливающий ее щеки и кончики ушей. Хотя Сара никогда не рассказывала об этом, всем было очевидно, что родители Лидии были страстной парой. Порой ее отец делал косвенные замечания за завтраком, которые заставляли Сару давиться чаем… Иногда дверь их спальни была необъяснимо заперта посреди белого дня… а еще были тайные взгляды, которые ее отец иногда посылал ее матери, одновременно озорные и нежные. Лидия была вынуждена признать, что лорд Рэй никогда так на нее не смотрел. Хотя очень немногие люди испытывали в своей жизни любовь, подобную той, что связывала ее родителей.

– Мама, я знаю, чего ты хочешь, – сказала Лидия с печальным вздохом. – Твое желание – чтобы все твои дети нашли настоящую любовь, как вы с папой. Но вероятность того, что это произойдет со мной, приблизительно равна одному шансу из четырехсот тысяч.

Давно привыкшая к манере ее дочери переводить все в цифры, Сара улыбнулась.

– Как ты это вычислила?

– Я начала с количества достойных мужчин в Англии и оценила, насколько они подходят мне по возрасту, здоровью и прочим показателям. Затем я оценила количество возможностей встретить каждого из них путем случайной выборки наших женатых знакомых. Как минимум половина охладела друг к другу, треть разделена с супругами смертью или изменой, а остальные довольны своей жизнью, но не являются тем, что все называют половинками одной души. Согласно моим подсчетам, шанс найти настоящую любовь относительно общего количества возможных результатов в процессе охоты за мужем равен одному к четыремстам тысячам. А с такими шансами мне будет намного лучше выйти за кого-нибудь вроде лорда Рэя, чем ждать удара молнии, который может и вовсе не произойти.

– Боже мой! – воскликнула Сара, явно ошарашенная. – Лидия, я не могу понять, как мой ребенок мог стать таким циничным.

Лидия широко улыбнулась.

– Я не циничная, мама. Просто реально смотрю на вещи. И я научилась этому от папы.

– Боюсь, что так, – признала Сара, коротко взглянув на небо, словно в мольбе какому-то невнимательному божеству. – Милая, лорд Рэй когда-нибудь говорил тебе, что любит тебя?

– Нет, но это может придти со временем.

Ее мать хмыкнула, с сомнением глядя на нее.

– А если нет, – жизнерадостно сказала Лидия, – то у меня будет куча времени для моих математических исследований. – Увидев, как расстроена была Сара ее непочтительностью, Лидия подошла и порывисто ее обняла. – Мама, не волнуйся, – сказала она в пахнущие цветами волосы матери. – Все будет хорошо. Я буду очень, очень счастлива с лордом Рэем. Обещаю.

* * *

Сара отмокала в большой фаянсовой ванне, надеясь, что горячая вода облегчит напряжение в ее плечах и спине. Отделанная плиткой ванная комната была освещена единственной лампой, ее мягкий свет струился сквозь сферу из травленного стекла. Вздохнув, она положила голову на сделанный из красного дерева край ванны и размышляла, что делать с Лидией. Другие ее дети, Николас, Эш, Гарри и Дэйзи, всегда попадали в неприятности, и лишь обаянием спасались от беды. Лидия, наоборот, была ответственной, начитанной и сдержанной, ее способность к цифрам соперничала с отцовской.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 17
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сквозь все преграды - Лиза Клейпас.
Книги, аналогичгные Сквозь все преграды - Лиза Клейпас

Оставить комментарий