Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Спар-так - чем-пи-он! Спар-так - чем-пи-он! - орали болельщики. На восточной трибуне бесновались приезжие из Дакии.
- Мир-чо, Мир-чо! - скандировали они. Вверх взлетали лохматые шапки, кто-то дудел в деревянную трубу. Пустая фляга из-под вина, брошенная с верхнего яруса, с треском разбилась о парапет, осыпав служителей арены дождем черепков.
Спартак Джованьоли, фаворит Медиоланской школы, ловко увернулся от огромного меча гиганта-румына и отскочил к парапету. Мирчо тяжело шлепнулся на колени, поднялся, скрипя зубами от боли в раненой ноге, и, ковыляя, двинулся вперед. Джованьоли нагло рассмеялся и отбросил клинок. Мирчо радостно заворчал и, перехватив меч обеими руками, ускорил шаги. Спартак, зловеще улыбаясь, вытащил из-за поножа "беретту" и щелкнул предохранителем. Мирчо похолодел. По его расчетам, пуля, пробившая его бедро, была последней - а вот, поди ж ты... "Блефует или нет?" - подумал он. Джованьоли целился румыну в живот.
- Кидай железку, culo rotto! [итальянское ругательство] Руки за голову, лицом к стене!
"Блефует или нет?" - снова подумал Мирчо. На трибуне дакийцев закричали:
- Не бойся, Мирчо! Бей макаронника!
Мирчо нерешительно шагнул к Спартаку. Хлопнул выстрел, и пуля пробила второе бедро румына. Он охнул и упал на песок. Джованьоли подошел к нему, по-прежнему целясь из пистолета. "Эконом, фути капу!" [молдавское ругательство] - злобно подумал Мирчо.
На западной трибуне уже визжали от восторга. Кто-то едва не вывалился с верхнего яруса, его схватили за ноги, втащили обратно. Ветераны махали обтрепанными сигнумами, горланили "Орла шестого легиона". Золотая молодежь устроила на галерке "волну" и скандировала:
В Риме нет еще пока
Парня круче Спартака!
Комментатор истошно вопил в мегафон, но за ревом трибун его не было слышно. Судья подошел к поверженному Мирчо, задрав голову, посмотрел на северную трибуну и поднял руку с опущенным большим пальцем. Западная трибуна взвыла:
- Добей, добей, добей!!!
Восточная глухо зарычала:
- Обман!
- Судью на мыло!
- У него обойма больше!
- Жулики!
- Бей латинцев!!!
Густая волна черных, бурых, пегих овчинных шапок хлынула через парапет. Служители арены брызнули в разные стороны. Судья, визжа, отмахивался от озверевших румын резиновой дубинкой, его рвали на клочки. С западной трибуны плотной стеной шли тиффози-ветераны. Золотая молодежь, радостно улюлюкая, выхватывала из-под туник самодельные гранаты и швыряла их с галерки в толпу дакийцев. Северная трибуна, отведенная для почетных гостей и имперских чиновников, быстро пустела.
Из служебных ворот выкатился полицейский броневик с пожарным насосом на прицепе. Над броневиком колыхался беззвучный белый султан пара - рев гудка тонул в гаме побоища. Двое рабов, путаясь в цепях, бешено качали помпу. Карабинер в золоченой каске декуриона ворочал ствол водомета, разбрасывая тугой водяной струей толпу дерущихся...
...Спартак, оттащив помятого Мирчо в нишу, вытянул из-за второго поножа бутылку спирта и сунул горлышко в зубы румыну:
- Пей, товарищ!.. Так-то вот... И поганая же у нас, все-таки, работенка!..
4
...Страна эта велика, в ней много лесов с хорошей
древесиной. Через всю страну протекает река Итиль и другая
река, называемая Кара-Итиль, которая впадает в Итиль возле
города Болгар. Теперь эта страна принадлежит племенам
Вису, бледным и беловолосым, как Иблис, их прародитель.
Однако, в окрестностях города Казан, что в переводе значит
"котел", и другого города, называемого Челны, что в
переводе значит "лодки", еще живет много правоверных. Они
прячутся в лесах и сражаются с неверными, где только
могут, и убивают их. Когда же они не могут справиться с
неверными, они быстро скрываются в лесах...
Абу-ль-Хамид ал Гарнати ал Джадид,
"Книга путей и царств".
[Абу-ль-Хамид ал Гарнати ал Джадид (?-?) - знаменитый
моисельманский географ и путешественник. Выходец из
андалузских ренегадос (до обращения в моисельманство
Хулио Хименес). Прославился путешествием вокруг Европы,
которое описал в монументальной "Книге путей и царств"
(сохранилось 6 глав из 132). По свидетельствам
современников, отличался крайне неуживчивым характером и
большой разнузданностью; обычно имел от 2 до 6 любовниц и
любовников одновременно (см.: Абдулатип Халимходжо. Борьба
за моральный облик мусульманина в Объединенных Азиатских
Эмиратах в период правления Душманбинской династии
// Ислам тарихчы, вып. 16. - Душманбе-и-Шариф, 416.
с.214-221). По сообщению консула Хуссейнитского халифата в
Самарканде Гасана бен Якуба Цинципера, был расстрелян из
пушки ортодоксальными мусульманами-фанатиками у стен
Шах-и-Зинда в период Большой Резни 160-173 гг. (см.:
Хаммад бен Джафар Рабинович. Схватка за Средний Восток:
моисельманство и фундаментализм. - Рамат-Ган, 460.
с.318-320). Тогда же, по всей видимости, погибла большая
часть рукописи "Книги путей и царств".]
По пыльному асфальту КамАЗовской трассы брела вереница людей в длинных белых рубахах, расшитых по подолу красными узорами. Вдруг в чахлой лесополосе взревели моторы, и на шоссе выкатилось с десяток мотоциклистов на красно-зеленых "Восходах". Передний, забренчав шашкой, соскочил с мотоцикла, поправил на макушке каляпуш [татарский мужской головной убор, род тюбетейки] и, сбивая пыль с чапана [чапан - верхняя одежда из грубого сукна, носилась поверх шубы, кафтана для защиты от ветра] рукоятью нагайки, засеменил на кривоватых ногах к сразу остановившимся прохожим.
- Кая барабез? [Куда идем? (тат.)] - ласково спросил он.
- Ялабуга марте [до Елабуги (мар.)], - ответил ему первый из вереницы, сжимая до побеления пальцев длинный посох с бело-голубым флажком.
- Кем буласез? [Кто будете? (тат.)] - мотоциклист обвел нагайкой остальных прохожих.
- Марий улына... [Мы марийцы (мар.)] - севшим голосом ответил передний.
- Нинди кызык!.. - мотоциклист сдвинул каляпуш на лоб и деланно-озадаченно почесал затылок. - Финнча хайваннэр! [Как интересно... Финские скоты! (тат.)] - радостно сообщил он своим спутникам. Те загоготали, хлопая себя по бедрам и выбивая тучи пыли из чапанов и жилэнов [жилэн (джилян) - верхняя мужская одежда, род халата].
- Ке те? [Кто вы? (мар.)] - дрожащим голосом спросил мариец.
- Без - Фаузиянын егетлэр! [Мы - джигиты Фаузии! (тат.)] - гордо сообщил мотоциклист, помахав кнутовищем в сторону своих соратников. [(Фаузия, Фаузия-ханум - полулегендарная героиня национально-освободительного движения поволжских татар, жившая, согласно устным преданиям, в конце Допаденческого периода. Письменных сведений о ней не сохранилось. Часть поволжско-татарского населения приравнивает Фаузию к пророкам ("пайхамбар"), официальное духовенство Казани признает за ней лишь статус мученицы за веру ("шахид") (см.: Губайдуллин А.М. Борьба за веру в Поволжье в период Второго Национального подъема // Поволжский ислам и моисельманство. Тезисы докладов на VII Закиевских чтениях в Казани, 12-16 апреля 467 г. - Казань, 468. - с.56)). "Джигиты Фаузии" - одна из военизированных молодежных организаций радикального крыла Татарского Освободительного Центра (ТОЦ).] Один из них, между тем, неторопливо потянул из сафьянового чехла СКС [самозарядный карабин Симонова].
- Уке, уке шол!.. [Нет, нет!.. (мар.)] - испуганно загалдели марийцы, сбиваясь в кучу у обочины. Старший мотоциклист рассмеялся, вскарабкался на свой "Восход", крикнул: "Айдагыз, малайлар!" [Поехали, ребята! (тат.)] огрел нагайкой заднее колесо, и вся компания в треске моторов и облаке пыли канула обратно в лесопосадку.
- Ме тендан порылыкдан огына мондо! [Мы не забудем вашей доброты! (мар.)] - облегченно прокричал им вслед старший паломник, и вереница людей в длинных белых рубахах снова побрела по КамАЗовскому шоссе, направляясь к святыне Великой Суоми - Ананьинскому могильнику.
5
...В январь 153. шел я в полуостров Таврика при.
Здесь дает оно три народоплемени, которые соседонароды
есть. Это есть греки, которые города Херсонес, Пантикапей,
Евпаторию, Феодосию, Киркинетиду и др., между которых
Херсонес и Пантикапей наибольшие и наикрасивейшие есть,
имеют; тавротатары, которые Судак как столицу имеют; а
также готы, которые в Крымских горах, где от древнего
времени их столица Мангуп, которая также Новое Феодоро
называется, находить себя имеет, живут. В севере
полуострова лежит город Перекополис, который крепкая и
сильная крепость на границе с Высокой Страной есть, в
котором все три народоплемени совместно живут...
Подстрочный перевод книги Sigizmund von
Bosestein, "Die Reise in Tawrika, Hochland,
Bulgarien, Grossfinnland und andere Lander"
[Сигизмунд фон Безештайн (106-169 гг.) - барон
Восточной Марки Центральноевропейской Священной Империи,
военный деятель и путешественник. Родился в 106 г. в замке
Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала Зигфрида
- Свет. Начало - Анастасия Каляндра - Детская проза / Прочее / Справочники
- Повесть о том, как в городе N основывалось охотничье общество - Николай Вербицкий-Антиохов - Прочее
- Варежград и окрестности - Мартин Часослов - Городская фантастика / Поэзия / Прочее
- Она - Алексей Сергеевич Рудницкий - Периодические издания / Прочее
- 32 августа - Марина Леонидовна Ясинская - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочее