Читать интересную книгу Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35

– Слушай, Мейсон, – сказал его собеседник, перебирая пальцами страницы кодекса, – я уже говорил: мы не собираемся отстирывать грязное бельишко Кловердаля, но это вовсе не означает, что мы защищаем Пэттона… То, что он жулик, – это ясно как день. Я через многое прошел, чтобы не сомневаться в этом. Но не знаю, сможем ли мы хоть что-то доказать. Сомневаюсь. Окружной прокурор в Кловердале снял с себя всю ответственность, и не очень-то приятно, перебегая ему дорогу, соваться в это дело. У нас и так достаточно следственных материалов, из-за которых на наши несчастные, замороченные головы падает целая куча хлопот. Но если ты настроен разобрать этого Пэттона на кусочки – вперед!

– И в каких пределах мне позволительно действовать?

– Все зависит от твоей настойчивости… Пойми меня правильно. Я в курсе дела… Это один из узаконенных заработков. Пэттон советовался с юристом, как ему действовать, не переступая рамок закона. Возможно, юрист прав, хотя, может, и нет… Вся загвоздка – были ли у Пэттона преступные намерения… Ты знаешь, как сложно это доказать, но, если выйдешь на Пэттона и узнаешь, чем он живет, ты приблизишься к успеху.

– Любыми ли методами можно мне пользоваться? – спросил Перри Мейсон.

– Что касается получения информации у нас, об этом и не беспокойся. Но мы не сможем одобрить такое, например, как нанесение увечий. Если же Пэттон появится у нас и заявит, что с твоей стороны ему были нанесены оскорбления, мы тщательно разберемся, но попутно зададим ему ряд вопросов о его роде занятий…

– Это все, что я хотел знать, – сказал Перри Мейсон, взявшись за дверную ручку. – И не говори Дорэю обо мне.

Как только Мейсон ступил за порог, странно оживившийся Манчестер напутствовал его:

– Вытяни, вытяни из этого сукиного кота признание, тогда Кловердаль, может, предпримет что-нибудь…

– Когда я вытяну из него признание, – мрачно пробурчал Мейсон, – я вам всем кое-что покажу…

Он закрыл дверь и, вспомнив шутливый разговор с Мод Элтон, вышел из суда, поймал такси и вернулся в свою контору.

В вестибюле здания, перед тем как подняться на свой этаж, он задержался. Блондинка с ярко-красными губами торговала сигаретами. Увидев Мейсона, она радостно улыбнулась:

– Привет, мистер Мейсон. «Мальборо»?

– Спасибо. Пачку.

Отсчитав деньги и взяв сигареты, он облокотился на прилавок:

– Ты весь день работаешь?

Она улыбнулась и покачала головой.

– А, вечерами, – догадался он.

– Да, – ответила девушка. – Я прихожу сюда вечером, потому что в это время идет самая бойкая торговля.

– Но ведь ты здесь же и утром, и днем?

Она опять улыбнулась, но как-то стесненно:

– Вы хотите сказать, чтобы я пожалела себя? Когда у женщины ребенок, которого надо вырастить, мать, за которой нужен уход, – ей приходится работать… И она, честно говоря, счастлива, что нашла работу.

– Сколько сейчас девочке? – спросил Перри Мейсон.

Девушка засмеялась:

– Я уже сто раз говорила вам, ей пять с половиной. Вы меня каждый месяц спрашиваете…

Перри Мейсон смущенно улыбнулся.

– Я забываю. – Он вытащил бумажник и достал двадцатидолларовую бумажку. – Это твоему ребенку, Мэйми.

– Господи, – сказала она, пряча выступившие слезы. – Ну почему вы всегда так делаете? Мне это совсем не нравится. Я, конечно, не могу отказаться ради ребенка, но все же ведь как-то понемногу справляюсь…

– Вспомни, Мэйми, что я тебе говорил в прошлый раз?

– Предрассудки? – спросила она, пристально посмотрев на него сверкающими от слез глазами.

– Да, думаю, что все азартные игроки так поступают, Мэйми, а я – самый азартный игрок в мире. Только в руках у меня не карты, а людские пороки и страсти… Поэтому-то я испытываю облегчение, когда помогу ребенку…

Она медленно протянула руку за банкнотом и благодарно сжала его. Слезы больше не наворачивались ей на глаза.

– Вы действительно скоро убедите меня, что это предрассудки, – прошептала она, – из чего явствует, что вы просто добрый человек…

Перри Мейсон хотел было возразить, но кто-то окликнул его. Пол Дрейк, детектив, и Дж.Р. Брэдбери только что вошли в вестибюль. Высокий, сутулящийся Пол Дрейк, когда не следил за собой, вытягивал, точно школьник, свою жилистую шею, а выпуклые большие глаза его напоминали глаза не только близорукой, но и рассеянной рыбы.

– Привет, Перри, – неторопливо сказал он, – ты уходишь?

Мейсон взглянул на часы:

– Я только что пришел. Гляжу, вы сошлись. Ну как, есть результаты?

– Я скажу. – Брэдбери торжествующе посмотрел на Мейсона. – Сейчас этот человек знает больше, чем я… – Тут его взгляд остановился на блондинке за прилавком. – Привет, сестричка. Мне сигары. Вон ту коробку, в правом углу, – сказал он, тыча пальцем в витрину.

Мэйми достала коробку.

– Пробовали когда-нибудь? – спросил Брэдбери. – Отличные сигары, и всего за двадцать пять центов…

Брэдбери предложил Мейсону и Полу Дрейку по паре сигар и положил деньги на прилавок.

– Перри, я бы хотел поговорить с тобой насчет этого дела, – сказал детектив, указывая подбородком на Брэдбери.

– Когда? – спросил Мейсон.

– Прямо сейчас, если ты не занят.

Между тем Мэйми протянула Брэдбери сдачу, и он уставился на нее, добродушно улыбаясь:

– Хороший денек…

Девушка кивнула, сияя глазами.

– О’кей, давай поднимемся в контору, – предложил Мейсон Дрейку.

Услышав последние слова, Брэдбери повернулся к ним:

– Мне нужно быть там?

– Нет необходимости, – покачал головой Пол Дрейк. – Нам с Мейсоном нужно разобраться в некоторых формальностях. Могу я думать, что располагаю всей информацией, до мелочей?

– Ну конечно, – рассмеялся Брэдбери. – Вы мне задали вопросов предостаточно. Да, забыл вам сказать кое-что еще…

– А именно? – повернулся к нему Мейсон.

– Я узнал, что Боб Дорэй в городе. Прошу иметь в виду: поскольку ваш клиент я и гонорар уже оплачен, вам не следует без моего согласия заниматься его делами.

– Кто такой Боб Дорэй? – нетерпеливо спросил Перри Мейсон.

– Он из Кловердаля, начинающий дантист, безденежный. Мне он как-то не нравится…

– И что он делает в городе?

– Да потому что Маджи здесь.

– Это ее друг?

– Он хотел бы им быть…

– И вы думаете, этот самый Боб Дорэй предложит мне дело?

– Я просто знаю, что перед приездом сюда он занял в банке двести пятьдесят долларов. У него были какие-то неприятности с деньгами.

– Но вы же не хотите, чтобы я с ним занимался…

– Я просто предупреждаю: если он обратится к вам, помните, что вы работаете со мной…

– Понятно, – протянул Мейсон, – иными словами, я должен помнить, что мисс Клун должна получить выгоду от моих услуг, но вы – единственный, кто это все устроил…

Раздражение Брэдбери сменилось улыбкой.

– Все точно. И знайте: Дрейк в курсе всего, до мелочей.

Пол Дрейк кивнул Мейсону:

– Пойдем, Перри.

– Вы можете найти меня в любое время, – проговорил им в спины Брэдбери, – в «Маплетон-отеле», комната 693. Ваша секретарша записала мой адрес и телефон. Дрейк тоже знает.

– Пойдем, – повторил Мейсону Дрейк.

Они направились к лифту. Брэдбери посмотрел им вслед, потом оглядел ряд журналов, выставленных в витринах, и быстро зашагал по тротуару.

Нажимая кнопку в кабине, Пол прочувствованно произнес:

– Перри, за эту работу я перед тобой в долгу…

– Получил приличный гонорар? – небрежно осведомился Мейсон, когда лифт остановился на их этаже.

– Да, порядочный. Он довольно скуп на деньги, но я договорился с ним: дело не из легких.

– Ты думаешь? – поднял брови адвокат.

– Я знаю, – ответил Дрейк, пока Мейсон открывал дверь своей конторы. – Убежден, этот Пэттон занимался подобными махинациями и в других местах. Слишком уж хорошо продумано, слишком заманчиво. Отчего же не попытаться опять?.. Я проверю остальные города… Здравствуйте, мисс Стрит. Как дела?

Делла Стрит улыбнулась ему:

– О, догадываюсь. Вы пришли посмотреть фотографию…

– Какую фотографию? – невинно спросил Дрейк.

Она вновь лукаво улыбнулась.

– Ну ладно, – расслабившись, сказал Дрейк, – пока я здесь, так и быть, посмотрю…

– Она у мистера Мейсона на столе, – ответила Делла Стрит.

Перри Мейсон прошел в кабинет, удобно устроился в своем кожаном кресле и передал папку детективу. Пол некоторое время рассматривал снимок, затем восхищенно присвистнул:

– Класс!

– Да, Пэттон знает толк… Пол, ты ведь хотел поговорить со мной?

– Я хочу уточнить план действий.

– Ты находишь Пэттона, потом Маджери Клун. Мы беседуем с Пэттоном, пытаемся вытянуть из него признание. Ну а потом дело станет за прокурорами: в Кловердале и здесь. Они выступят в качестве обвинителей…

– Можно подумать, это все так просто и легко!

– Хочется верить, именно так и будет…

– Думаю, я найду Фрэнка Пэттона, – сказал Дрейк. – У меня есть его приметы: ему пятьдесят два, высокий, плотного телосложения, с сединой и коротко подстриженными усиками; с чувством собственного достоинства; на правой щеке родинка. У Брэдбери в номере есть подшивка газет «Независимость Кловердаля» с рекламой, которая послужит уликой, кроме того, мы можем использовать эту фотографию. Прости, повторюсь: план Пэттона слишком хорошо продуман и прокатан для того, чтобы осуществить его лишь в родном городе. Я выясню, где он еще побывал…

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Дело о счастливых ножках - Эрл Гарднер

Оставить комментарий